New American Standard Bible (©1995) 'But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.King James Bible And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. American King James Version And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my anointed for ever. American Standard Version And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. Douay-Rheims Bible And I will raise me up a faithful priest, who shall do according to my heart, and my soul, and I will build him a faithful house, and he shall walk all days before my anointed. Darby Bible Translation And I will raise up for myself a faithful priest, who shall do according to what is in my heart and in my mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed continually. English Revised Version And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. Webster's Bible Translation And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before my Anointed for ever. World English Bible I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house; and he shall walk before my anointed forever. Young's Literal Translation and I have raised up for Me a stedfast priest; as in My heart and in My soul he doth do; and I have built for him a stedfast house, and he hath walked up and down before Mine anointed all the days; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et suscitabo mihi sacerdotem fidelem qui iuxta cor meum et animam meam faciat et aedificabo ei domum fidelem et ambulabit coram christo meo cunctis diebus 1 Samuel 2:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero levantaré para mí un sacerdote fiel que hará conforme a los deseos de mi corazón y de mi alma; y le edificaré una casa duradera, y él andará siempre delante de mi ungido. 1 Samuel 2:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero levantaré para Mí un sacerdote fiel que hará conforme a los deseos de Mi corazón y de Mi alma; y le edificaré una casa duradera, y él andará siempre delante de Mi ungido. 1 Samuel 2:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo me suscitaré un sacerdote fiel, que haga conforme á mi corazón y á mi alma; y yo le edificaré casa firme, y andará delante de mi ungido todo los días. 1 Samuel 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo me despertaré un sacerdote fiel, que haga conforme a mi corazón y a mi alma; y yo le edificaré casa firme, y él andará delante de mi Ungido todo los días. 1 Samuel 2:35 Spanish: Modern Pero yo levantaré para mí un sacerdote fiel que actúe conforme a mi corazón y a mi alma. Le edificaré una casa firme, y él andará en presencia de mi ungido todos los días. 1 Samuel 2:35 French: Louis Segond (1910) Je m'établirai un sacrificateur fidèle, qui agira selon mon coeur et selon mon âme; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. 1 Samuel 2:35 French: Darby Et je me susciterai un sacrificateur fidèle: il fera selon ce qui est dans mon coeur et dans mon âme, et je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon oint. 1 Samuel 2:35 French: Martin (1744) Et je m'établirai un Sacrificateur assuré; il fera selon ce qui est en mon cœur, et selon mon âme; et je lui édifierai une maison assurée, et il marchera à toujours devant mon Oint. 1 Samuel 2:35 French: Ostervald (1744) Et je m'établirai un sacrificateur fidèle; il agira selon mon cœur et selon mon âme; je lui bâtirai une maison stable, et il marchera toujours devant mon Oint. 1 Samuel 2:35 German: Luther (1912) Ich will aber einen treuen Priester erwecken, der soll tun, wie es meinem Herzen und meiner Seele gefällt; dem will ich ein beständiges Haus bauen, daß er vor meinem Gesalbten wandle immerdar. 1 Samuel 2:35 German: Luther (1545) Ich aber will mir einen treuen Priester erwecken, der soll tun, wie es meinem Herzen und meiner Seele gefällt; dem will ich ein beständig Haus bauen, daß er vor meinem Gesalbten wandele immerdar. 1 Samuel 2:35 German: Elberfelder (1871) Und ich werde mir einen treuen Priester erwecken: der wird tun, wie es in meinem Herzen und in meiner Seele ist; und ich werde ihm ein beständiges Haus bauen, und er wird vor meinem Gesalbten wandeln alle Tage. 撒 母 耳 記 上 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 為 自 己 立 一 個 忠 心 的 祭 司 ; 他 必 照 我 的 心 意 而 行 。 我 要 為 他 建 立 堅 固 的 家 ; 他 必 永 遠 行 在 我 的 受 膏 者 面 前 。 撒 母 耳 記 上 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 为 自 己 立 一 个 忠 心 的 祭 司 ; 他 必 照 我 的 心 意 而 行 。 我 要 为 他 建 立 坚 固 的 家 ; 他 必 永 远 行 在 我 的 受 膏 者 面 前 。 撒 母 耳 記 上 2:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要为自己兴起一位忠心的祭司,他必依照我的心意行事;我要为他建立一个稳固的家,他一生必行在我的受膏者面前。 撒 母 耳 記 上 2:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要為自己興起一位忠心的祭司,他必依照我的心意行事;我要為他建立一個穩固的家,他一生必行在我的受膏者面前。 And I will raise me up a faithful priest that shall do according to that which is in mine heart and in my mind and I will build him a sure house and he shall walk before mine anointed for ever And I will raise me up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) a faithful 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. that shall do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application according to that which is in mine heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) and in my mind nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) and I will build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. him a sure 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and he shall walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) mine anointed mashiyach (maw-shee'-akh) anointed; usually a consecrated person (as a king, priest, or saint); specifically, the Messiah -- anointed, Messiah. for ever yowm (yome) a day (as the warm hours), 1 Samuel 2:35 Multilingual Bible 1 Samuel 2:35 French 1 Samuel 2:35 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 2:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |