
And it shall come to pass that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread and shall say Put me I pray thee into one of the priests' offices that I may eat a piece of bread And it shall come to pass that every one that is left yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve in thine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and crouch shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) to him for a piece 'agowrah (ag-o-raw') something gathered, i.e. perhaps a grain or berry; used only of a small (silver) coin -- piece (of) silver. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and a morsel kikkar (kik-kawr') loaf, morsel, piece, plain, talent. of bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. and shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Put caphach (saw-fakh') to scrape out, but in certain peculiar senses (of removal or association) -- abiding, gather together, cleave, smite with the scab.; me I pray thee into one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of the priests' offices khunnah (keh-hoon-naw') priesthood -- priesthood, priest's office. that I may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. a piece path (path) a bit -- meat, morsel, piece. of bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
 New American Standard Bible (©1995) 'Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, "Please assign me to one of the priest's offices so that I may eat a piece of bread."'"King James Bible And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread. American King James Version And it shall come to pass, that every one that is left in your house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray you, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread. American Standard Version And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests offices, that I may eat a morsel of bread. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass, that whosoever shall remain in thy house, shall come that he may be prayed for, and shall offer a piece of silver, and a roll of bread, and shall say: Put me, I beseech thee, to somewhat of the priestly office, that I may eat a morsel of bread. Darby Bible Translation And it shall come to pass that every one that is left of thy house shall come to crouch to him for a small piece of silver and for a cake of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priestly offices, that I may eat a morsel of bread. English Revised Version And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread. Webster's Bible Translation And it shall come to pass, that every one that is left in thy house, shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priest's offices, that I may eat a piece of bread. World English Bible It shall happen, that everyone who is left in your house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, "Please put me into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread."'" Young's Literal Translation and it hath been, every one who is left in thy house doth come in to bow himself to him, for a wage of silver, and a cake of bread, and hath said, Admit me, I pray thee, unto one of the priest's offices, to eat a morsel of bread.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata futurum est autem ut quicumque remanserit in domo tua veniat ut oretur pro eo et offerat nummum argenteum et tortam panis dicatque dimitte me obsecro ad unam partem sacerdotalem ut comedam buccellam panis 1 Samuel 2:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y acontecerá que todo aquel que haya quedado de tu casa vendrá y se postrará ante él por una moneda de plata o una torta de pan, y dirá: `Asígname a uno de los oficios sacerdotales para que pueda comer un bocado de pan.' 1 Samuel 2:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y todo aquél que haya quedado de tu casa vendrá y se postrará ante él por una moneda de plata o una torta de pan, y le dirá: "Asígname a uno de los oficios sacerdotales para que pueda comer un bocado de pan."'" 1 Samuel 2:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que el que hubiere quedado en tu casa, vendrá á postrársele por un dinero de plata y un bocado de pan, diciéndole: Ruégote que me constituyas en algún ministerio, para que coma un bocado de pan. 1 Samuel 2:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que el que hubiere quedado en tu casa, vendrá a postrársele por un dinero de plata y un bocado de pan, diciéndole: Te ruego que me constituyas en algún ministerio, para que coma un bocado de pan. 1 Samuel 2:36 Spanish: Modern Y sucederá que el que quede de tu casa irá a postrarse delante de él por un poco de dinero y por un bocado de pan, diciéndole: 'Por favor, asóciame con alguno de los servicios sacerdotales, a fin de que yo tenga un poco de pan para comer.'" 1 Samuel 2:36 French: Louis Segond (1910) Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d'argent et un morceau de pain, et dira: Attache-moi, je te prie, à l'une des fonctions du sacerdoce, afin que j'aie un morceau de pain à manger. 1 Samuel 2:36 French: Darby Et il arrivera que quiconque restera de ta maison viendra et se prosternera devant lui, pour avoir une pièce d'argent et un rond de pain, et dira: Place-moi, je te prie dans quelqu'une des charges de la sacrificature, afin que je mange une bouchée de pain! 1 Samuel 2:36 French: Martin (1744) Et il arrivera que quiconque sera resté de ta maison, viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d'argent, [et] quelque pain, et dira : Donne-moi une place, je te prie, dans quelqu'une des charges de la Sacrificature, pour manger un morceau de pain. 1 Samuel 2:36 French: Ostervald (1744) Et quiconque sera demeuré de reste de ta maison, viendra se prosterner devant lui, pour avoir une pièce d'argent et un morceau de pain, et lui dira: Fais-moi entrer, je te prie, dans une des charges du sacerdoce, pour manger un morceau de pain. 1 Samuel 2:36 German: Luther (1912) Und wer übrig ist von deinem Hause, der wird kommen und vor jenem niederfallen um einen silbernen Pfennig und ein Stück Brot und wird sagen: Laß mich doch zu einem Priesterteil, daß ich einen Bissen Brot esse. {~} 1 Samuel 2:36 German: Luther (1545) Und wer übrig ist von deinem Hause, der wird kommen und vor jenem niederfallen um einen silbernen Pfennig und Stück Brots und wird sagen: Lieber, laß mich zu einem Priesterteil, daß ich einen Bissen Brot esse. 1 Samuel 2:36 German: Elberfelder (1871) Und es soll geschehen, ein jeder, der in deinem Hause übrigbleibt, wird kommen, um sich vor ihm niederzuwerfen für eine kleine Silbermünze und einen Laib Brot, und wird sagen: Geselle mich doch einem der Priesterämter bei, daß ich einen Bissen Brot esse. 撒 母 耳 記 上 2:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 家 所 剩 下 的 人 都 必 來 叩 拜 他 , 求 塊 銀 子 , 求 個 餅 , 說 : 求 你 賜 我 祭 司 的 職 分 , 好 叫 我 得 點 餅 吃 。 撒 母 耳 記 上 2:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 家 所 剩 下 的 人 都 必 来 叩 拜 他 , 求 块 银 子 , 求 个 饼 , 说 : 求 你 赐 我 祭 司 的 职 分 , 好 叫 我 得 点 饼 吃 。 撒 母 耳 記 上 2:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你家中剩下的人,都要来向他下拜;求一个银币,一块饼,也要说:求你容我参与祭司的职务,使我可以有点饼吃。’” 撒 母 耳 記 上 2:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你家中剩下的人,都要來向他下拜;求一個銀幣,一塊餅,也要說:求你容我參與祭司的職務,使我可以有點餅吃。’”  Admit Anyone Appoint Assign Bit Bow Bread Cake Crouch Crust Cut Eat Family Implore Knees Line Loaf Morsel Office Offices Pass Piece Places Plead Please Pleased Priestly Priests Priest's Rest Silver Wage
 Assign Bow Bread Crouch Crust Eat House Loaf Morsel Offices Piece Places Plead Please Priests Silver
 Assign Bow Bread Crouch Crust Eat House Loaf Morsel Offices Piece Places Plead Please Priests Silver
1 Samuel 2:36 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |