New American Standard Bible (©1995) "The LORD kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.King James Bible The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. American King James Version The LORD kills, and makes alive: he brings down to the grave, and brings up. American Standard Version Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up. Douay-Rheims Bible The Lord killeth and maketh alive, he bringeth down to hell and bringeth back again. Darby Bible Translation Jehovah killeth, and maketh alive; he bringeth down to Sheol, and bringeth up. English Revised Version The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. Webster's Bible Translation The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. World English Bible "Yahweh kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up. Young's Literal Translation Jehovah putteth to death, and keepeth alive, He bringeth down to Sheol, and bringeth up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus mortificat et vivificat deducit ad infernum et reducit 1 Samuel 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR da muerte y da vida; hace bajar al Seol y hace subir. 1 Samuel 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR da muerte y da vida; Hace bajar al Seol (región de los muertos) y hace subir. 1 Samuel 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová mata, y él da vida: El hace descender al sepulcro, y hace subir. 1 Samuel 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR mata, y él da vida; él hace descender al sepulcro, y hace subir. 1 Samuel 2:6 Spanish: Modern Jehovah hace morir y hace vivir. Él hace descender al Seol y hace subir. 1 Samuel 2:6 French: Louis Segond (1910) L'Eternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter. 1 Samuel 2:6 French: Darby L'Éternel fait mourir et fait vivre; il fait descendre au shéol et en fait monter. 1 Samuel 2:6 French: Martin (1744) L'Eternel est celui qui fait mourir, et qui fait vivre; qui fait descendre au sépulcre, et qui [en] fait remonter. 1 Samuel 2:6 French: Ostervald (1744) L'Éternel fait mourir et fait vivre; il fait descendre au Sépulcre, et il en fait remonter. 1 Samuel 2:6 German: Luther (1912) Der HERR tötet und macht lebendig, führt in die Hölle und wieder heraus. 1 Samuel 2:6 German: Luther (1545) Der HERR tötet und machet lebendig, führet in die Hölle und wieder heraus. 1 Samuel 2:6 German: Elberfelder (1871) Jehova tötet und macht lebendig; er führt in den Scheol hinab und führt herauf. 撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 陰 間 , 也 使 人 往 上 升 。 撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。 撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人从阴间上来。 撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人從陰間上來。 The LORD killeth and maketh alive he bringeth down to the grave and bringeth up The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. killeth muwth (mooth) causatively, to kill and maketh alive chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive he bringeth down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) to the grave sh'owl (sheh-ole') Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit. and bringeth up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)1 Samuel 2:6 Multilingual Bible 1 Samuel 2:6 French 1 Samuel 2:6 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 2:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |