New American Standard Bible (©1995) "You have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.King James Bible And thou hast showed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. American King James Version And you have showed this day how that you have dealt well with me: for as much as when the LORD had delivered me into your hand, you killed me not. American Standard Version And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou killedst me not. Douay-Rheims Bible And thou hast shewn this day what good things thou hast done to me: how the Lord delivered me into thy hand, and thou hast not killed me. Darby Bible Translation And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me, forasmuch as when Jehovah had delivered me up into thy hand, thou didst not kill me. English Revised Version And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me up into thine hand, thou killedst me not. Webster's Bible Translation And thou hast showed this day how thou hast dealt with me; forasmuch as when the LORD had delivered me into thy hand, thou didst not kill me. World English Bible You have declared this day how you have dealt well with me, because when Yahweh had delivered me up into your hand, you didn't kill me. Young's Literal Translation and thou hast declared to-day how that thou hast done good with me, how that Jehovah shut me up into thy hand, and thou didst not slay me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-19) et tu indicasti hodie quae feceris mihi bona quomodo tradiderit me Dominus in manu tua et non occideris me 1 Samuel 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú has demostrado hoy que me has hecho bien, ya que el SEÑOR me entregó en tu mano y sin embargo no me diste muerte. 1 Samuel 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tú has demostrado hoy que me has hecho bien, ya que el SEÑOR me entregó en tu mano y sin embargo no me diste muerte. 1 Samuel 24:18 Spanish: Reina Valera (1909) (H24-19) Tú has mostrado hoy que has hecho conmigo bien; pues no me has muerto, habiéndome Jehová puesto en tus manos. 1 Samuel 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú has mostrado hoy que has hecho conmigo bien; pues no me has dado muerte, habiéndome el SEÑOR puesto en tus manos. 1 Samuel 24:18 Spanish: Modern Tú has demostrado hoy que me has hecho bien, porque Jehovah me entregó en tu mano, y tú no me mataste. 1 Samuel 24:18 French: Louis Segond (1910) Tu manifestes aujourd'hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l'Eternel m'avait livré entre tes mains et que tu ne m'as pas tué. 1 Samuel 24:18 French: Darby (24:19) et tu as fait connaître aujourd'hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l'Éternel m'avait livré en ta main, et que tu ne m'as pas tué. 1 Samuel 24:18 French: Martin (1744) Et tu m'as fait connaître aujourd'hui comment tu as usé de gratuité envers moi, car l'Eternel m'avait livré entre tes mains, et cependant tu ne m'as point tué. 1 Samuel 24:18 French: Ostervald (1744) Et tu as montré aujourd'hui que tu agis bien à mon égard; car l'Éternel m'avait livré entre tes mains, et tu ne m'as point tué. 1 Samuel 24:18 German: Luther (1912) und du hast mir heute angezeigt, wie du Gutes an mir getan hast, daß mich der HERR hatte in deine Hände beschlossen und du mich doch nicht erwürgt hast. 1 Samuel 24:18 German: Luther (1545) Und du hast mir heute angezeiget, wie du Gutes an mir getan hast, daß mich der HERR hatte in deine Hände beschlossen, und du mich doch nicht erwürget hast. 1 Samuel 24:18 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu David: Du bist gerechter als ich. Denn du hast mir Gutes erzeigt, ich aber habe dir Böses erzeigt; 撒 母 耳 記 上 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 今 日 顯 明 是 以 善 待 我 ; 因 為 耶 和 華 將 我 交 在 你 手 裡 , 你 卻 沒 有 殺 我 。 撒 母 耳 記 上 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 今 日 显 明 是 以 善 待 我 ; 因 为 耶 和 华 将 我 交 在 你 手 里 , 你 却 没 有 杀 我 。 撒 母 耳 記 上 24:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 今天你所作的说明了你以良善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。 撒 母 耳 記 上 24:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 今天你所作的說明了你以良善待我,因為耶和華把我交在你手裡,你卻沒有殺我。 And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand thou killedst me not And thou hast shewed nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise this day yowm (yome) a day (as the warm hours), how that thou hast dealt `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application well towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun with me forasmuch as when the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had delivered cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. me into thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), thou killedst harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. me not 1 Samuel 24:18 Multilingual Bible 1 Samuel 24:18 French 1 Samuel 24:18 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 24:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |