New American Standard Bible (©1995) David attacked the land and did not leave a man or a woman alive, and he took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing. Then he returned and came to Achish.King James Bible And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. American King James Version And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. American Standard Version And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish. Douay-Rheims Bible And David wasted all the land, and left neither man nor woman alive: and took away the sheep and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned and came to Achis. Darby Bible Translation And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. English Revised Version And David smote the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel; and he returned, and came to Achish. Webster's Bible Translation And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. World English Bible David struck the land, and saved neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the cattle, and the donkeys, and the camels, and the clothing; and he returned, and came to Achish. Young's Literal Translation and David hath smitten the land, and doth not keep alive man and woman, and hath taken sheep, and oxen, and asses, and camels, and garments, and turneth back, and cometh in unto Achish. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et percutiebat David omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad Achis 1 Samuel 27:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David atacaba el territorio, y no dejaba con vida hombre ni mujer, y se llevaba las ovejas, el ganado, los asnos, los camellos y la ropa. Entonces regresaba y venía a Aquis. 1 Samuel 27:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David atacaba el territorio, y no dejaba con vida hombre ni mujer, y se llevaba las ovejas, el ganado, los asnos, los camellos y la ropa. Entonces regresaba y venía a Aquis. 1 Samuel 27:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y hería David el país, y no dejaba á vida hombre ni mujer: y llevábase las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas; y volvía, y veníase á Achîs. 1 Samuel 27:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hería David la tierra, y no dejaba a vida hombre ni mujer; y se llevaba las ovejas y las vacas y los asnos y los camellos y las ropas; y volvía, y se venía a Aquis. 1 Samuel 27:9 Spanish: Modern David atacaba la tierra y no dejaba vivo hombre ni mujer. Se llevaba las ovejas, las vacas, los asnos, los camellos y la ropa; y después regresaba e iba a Aquis. 1 Samuel 27:9 French: Louis Segond (1910) David ravageait cette contrée; il ne laissait en vie ni homme ni femme, et il enlevait les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis s'en retournait et allait chez Akisch. 1 Samuel 27:9 French: Darby Et David frappa le pays: et il ne laissait vivre ni homme ni femme, et il prenait le menu et le gros bétail, et les ânes, et les chameaux, et les vêtements; et il s'en retournait et venait vers Akish. 1 Samuel 27:9 French: Martin (1744) Et David désolait ces pays-là, il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux, et les vêtements, puis il s'en retournait, et venait vers Akis. 1 Samuel 27:9 French: Ostervald (1744) Et David désolait le pays; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s'en retournait et venait vers Akish. 1 Samuel 27:9 German: Luther (1912) Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib leben und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider und kehrte wieder und kam zu Achis. 1 Samuel 27:9 German: Luther (1545) Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib leben, und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider; und kehrete wieder und kam zu Achis. 1 Samuel 27:9 German: Elberfelder (1871) Und David schlug das Land und ließ weder Mann noch Weib am Leben; und er nahm Kleinvieh und Rinder und Esel und Kamele und Kleider, und kehrte zurück und kam zu Achis. 撒 母 耳 記 上 27:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 擊 殺 那 地 的 人 , 無 論 男 女 都 沒 有 留 下 一 個 , 又 奪 獲 牛 、 羊 、 駱 駝 、 驢 , 並 衣 服 , 回 來 見 亞 吉 。 撒 母 耳 記 上 27:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 击 杀 那 地 的 人 , 无 论 男 女 都 没 有 留 下 一 个 , 又 夺 获 牛 、 羊 、 骆 驼 、 驴 , 并 衣 服 , 回 来 见 亚 吉 。 撒 母 耳 記 上 27:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫攻打那地,无论男女,都不让一人存活,又掳走了牛、羊、驴子、骆驼和衣服,然后回来,到亚吉那里去。 撒 母 耳 記 上 27:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛攻打那地,無論男女,都不讓一人存活,又擄走了牛、羊、驢子、駱駝和衣服,然後回來,到亞吉那裡去。 And David smote the land and left neither man nor woman alive and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the apparel and returned and came to Achish And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and left neither man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) nor woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman alive chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive and took away laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the sheep tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and the oxen baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. and the asses chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. and the camels gamal (gaw-mawl') a camel -- camel. and the apparel beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. and returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Achish 'Akiysh (aw-keesh') Akish, a Philistine king -- Achish.1 Samuel 27:9 Multilingual Bible 1 Samuel 27:9 French 1 Samuel 27:9 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 27:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |