
And when his armourbearer __ saw that Saul was dead he fell likewise upon his sword and died with him And when his armourbearer nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. was dead muwth (mooth) causatively, to kill he fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) likewise upon his sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. and died muwth (mooth) causatively, to kill with him
 New American Standard Bible (©1995) When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.King James Bible And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. American King James Version And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him. American Standard Version And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him. Douay-Rheims Bible And when his armourbearer saw this, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him. Darby Bible Translation And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him. English Revised Version And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him. Webster's Bible Translation And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. World English Bible When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him. Young's Literal Translation And the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and he falleth -- he also -- on his sword, and dieth with him; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod cum vidisset armiger eius videlicet quod mortuus esset Saul inruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo 1 Samuel 31:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él. 1 Samuel 31:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él. 1 Samuel 31:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y viendo su escudero á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él. 1 Samuel 31:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él. 1 Samuel 31:5 Spanish: Modern Al ver su escudero que Saúl estaba muerto, él también se dejó caer sobre su espada y murió junto con él. 1 Samuel 31:5 French: Louis Segond (1910) Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. 1 Samuel 31:5 French: Darby Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui. 1 Samuel 31:5 French: Martin (1744) Alors l'écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. 1 Samuel 31:5 French: Ostervald (1744) Alors l'écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui. 1 Samuel 31:5 German: Luther (1912) Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm. 1 Samuel 31:5 German: Luther (1545) Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm. 1 Samuel 31:5 German: Elberfelder (1871) Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm. 撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在自己的刀上,与扫罗一起死了。 撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在自己的刀上,與掃羅一起死了。  Armor Armorbearer Armor-bearer Armourbearer Armour-bearer Bearer Dead Death Died Dieth Falleth Fell Likewise Saul Servant Sword United Weapons
 Armor Armorbearer Armor-Bearer Armourbearer Armour-Bearer Bearer Dead Death Died Dieth Falleth Fell Likewise Saul Servant Sword United Weapons
 Armor Armorbearer Armor-Bearer Armourbearer Armour-Bearer Bearer Dead Death Died Dieth Falleth Fell Likewise Saul Servant Sword United Weapons
1 Samuel 31:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |