New American Standard Bible (©1995) So the Philistines fought and Israel was defeated, and every man fled to his tent; and the slaughter was very great, for there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.King James Bible And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. American King James Version And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. American Standard Version And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. Douay-Rheims Bible So the Philistines fought, and Israel was overthrown, and every man fled to his own dwelling: and there was an exceeding great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. Darby Bible Translation And the Philistines fought, and Israel was routed, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand footmen. English Revised Version And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. Webster's Bible Translation And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen. World English Bible The Philistines fought, and Israel was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. Young's Literal Translation And the Philistines fight, and Israel is smitten, and they flee each to his tents, and the blow is very great, and there fall of Israel thirty thousand footmen; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pugnaverunt ergo Philisthim et caesus est Israhel et fugit unusquisque in tabernaculum suum et facta est plaga magna nimis et ceciderunt de Israhel triginta milia peditum 1 Samuel 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y pelearon los filisteos, Israel fue derrotado y cada cual huyó a su tienda; la mortandad fue muy grande, pues de Israel cayeron treinta mil soldados de a pie. 1 Samuel 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Filisteos pelearon, Israel fue derrotado y cada cual huyó a su tienda; la mortandad fue muy grande, pues de Israel cayeron 30,000 soldados de a pie. 1 Samuel 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) Pelearon pues los Filisteos, é Israel fué vencido, y huyeron cada cual á sus tiendas; y fué hecha muy grande mortandad, pues cayeron de Israel treinta mil hombres de á pie. 1 Samuel 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pelearon, pues , los filisteos, e Israel fue vencido, y huyeron cada cual a sus tiendas; y fue hecha muy grande mortandad, pues cayeron de Israel treinta mil hombres de a pie. 1 Samuel 4:10 Spanish: Modern Los filisteos combatieron, e Israel fue vencido; y cada uno huyó a su morada. Ocurrió una gran derrota, pues cayeron de Israel 30.000 hombres de infantería. 1 Samuel 4:10 French: Louis Segond (1910) Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s'enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d'Israël trente mille hommes de pied. 1 Samuel 4:10 French: Darby Et les Philistins combattirent, et Israël fut battu; et ils s'enfuirent chacun à sa tente; et la défaite fut très-grande, et il tomba d'Israël trente mille hommes de pied. 1 Samuel 4:10 French: Martin (1744) Les Philistins donc combattirent, et les Israëlites furent battus, et s'enfuirent chacun en sa tente; et il y eut une fort grande défaite, [car] il y demeura d'Israël trente mille hommes de pied. 1 Samuel 4:10 French: Ostervald (1744) Les Philistins combattirent donc, et Israël fut battu, et chacun s'enfuit en sa tente; la défaite fut très grande, et trente mille hommes de pied d'Israël y périrent. 1 Samuel 4:10 German: Luther (1912) Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine Hütte; und es war eine sehr große Schlacht, daß aus Israel fielen dreißigtausend Mann Fußvolk. 1 Samuel 4:10 German: Luther (1545) Da stritten die Philister, und Israel ward geschlagen, und ein jeglicher floh in seine Hütte. Und es war eine sehr große Schlacht, daß aus Israel fielen dreißigtausend Mann Fußvolks. 1 Samuel 4:10 German: Elberfelder (1871) Und die Philister stritten, und Israel wurde geschlagen, und sie flohen ein jeder nach seinem Zelte; und die Niederlage (W. der Schlag; so auch v 17) war sehr groß, und es fielen von Israel 30000 Mann zu Fuß. 撒 母 耳 記 上 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 非 利 士 人 和 以 色 列 人 打 仗 , 以 色 列 人 敗 了 , 各 向 各 家 奔 逃 , 被 殺 的 人 甚 多 , 以 色 列 的 步 兵 仆 倒 了 三 萬 。 撒 母 耳 記 上 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 非 利 士 人 和 以 色 列 人 打 仗 , 以 色 列 人 败 了 , 各 向 各 家 奔 逃 , 被 杀 的 人 甚 多 , 以 色 列 的 步 兵 仆 倒 了 三 万 。 撒 母 耳 記 上 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。 撒 母 耳 記 上 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是非利士人起來作戰,以色列人就被擊敗,各人都往自己的帳棚逃跑。這是一場大屠殺,以色列人中有三萬步兵陣亡。 And the Philistines fought and Israel was smitten and they fled every man into his tent and there was a very great slaughter for there fell of Israel thirty thousand footmen And the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. fought lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). and Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. was smitten nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse. and they fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) into his tent 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent. and there was a very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent slaughter makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed). for there fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. thirty shlowshiym (shel-o-sheem') thirty; or (ordinal) thirtieth -- thirty, thirtieth. thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. footmen ragliy (rag-lee') a footman (soldier) -- (on) foot(-man).1 Samuel 4:10 Multilingual Bible 1 Samuel 4:10 French 1 Samuel 4:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 4:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |