1 Thessalonians 4:13

Asleep
Desire
End
Fall
Fallen
Grieve
Grieved
Hope
Ignorant
Mourn
Others
Rest
Sleeping
Sorrow
Time
Uninformed
Want
Wish

Asleep
Brethren
Brothers
Desire
Fall
Fallen
Grieve
Grieved
Hope
Ignorant
Lest
Mourn
Pass
Rest
Sleeping
Sorrow
Uninformed
Wish

Asleep
Brethren
Brothers
Desire
Fall
Fallen
Grieve
Grieved
Hope
Ignorant
Lest
Mourn
Pass
Rest
Sleeping
Sorrow
Uninformed
Wish
<< 1 Thessalonians 4:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.

King James Bible
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

American King James Version
But I would not have you to be ignorant, brothers, concerning them which are asleep, that you sorrow not, even as others which have no hope.

American Standard Version
But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, who have no hope.

Douay-Rheims Bible
And we will not have you ignorant, brethren, concerning them that are asleep, that you be not sorrowful, even as others who have no hope.

Darby Bible Translation
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.

English Revised Version
But we would not have you ignorant, brethren, concerning them that fall asleep; that ye sorrow not, even as the rest, which have no hope.

Webster's Bible Translation
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them who are asleep, that ye sorrow not, even as others who have no hope.

World English Bible
But we don't want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don't grieve like the rest, who have no hope.

Young's Literal Translation
And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ θέλω δέ ὑμεῖς ἀγνοέω ἀδελφός περί ὁ κοιμάω ἵνα μή λυπέω καθώς καί ὁ λοιποί ὁ μή ἔχω ἐλπίς

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν ἀδελφοί περὶ τῶν κεκοιμημένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου θελομεν δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κοιμωμενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου θελομεν δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κεκοιμημενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κεκοιμημενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κεκοιμημενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort
ου θελομεν δε υμας αγνοειν αδελφοι περι των κοιμωμενων ινα μη λυπησθε καθως και οι λοιποι οι μη εχοντες ελπιδα

1 Thessalonians 4:13 Hebrew Bible
ועל דבר הישנים אחי לא נכחד מכם דבר למען לא תעצבו כאחרים אשר אין להם תקוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent

1 Tesalonicenses 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero no queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como lo hacen los demás que no tienen esperanza.

1 Tesalonicenses 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero no queremos, hermanos, que ignoren acerca de los que duermen (que han muerto), para que no se entristezcan como lo hacen los demás que no tienen esperanza.

1 Tesalonicenses 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Tampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen, que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.

1 Tesalonicenses 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen. Que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.

1 Tesalonicenses 4:13 Spanish: Modern
Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los demás que no tienen esperanza.

1 Thessaloniciens 4:13 French: Louis Segond (1910)
Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont point d'espérance.

1 Thessaloniciens 4:13 French: Darby
Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance à l'égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n'ont pas d'espérance.

1 Thessaloniciens 4:13 French: Martin (1744)
Or, mes frères, je ne veux point que vous ignoriez ce qui regarde ceux qui dorment, afin que vous ne soyez point attristés comme les autres qui n'ont point d'espérance.

1 Thessaloniciens 4:13 French: Ostervald (1744)
Or, mes frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance au sujet des morts, afin que vous ne vous affligiez pas, comme les autres hommes qui n'ont point d'espérance.

1 Thessalonicher 4:13 German: Luther (1912)
Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.

1 Thessalonicher 4:13 German: Luther (1545)
Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.

1 Thessalonicher 4:13 German: Elberfelder (1871)
Wir wollen aber nicht, Brüder, daß ihr, was die Entschlafenen betrifft, unkundig seid, auf daß ihr euch nicht betrübet wie auch die übrigen, die keine Hoffnung haben.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 睡 了 的 人 , 我 們 不 願 意 弟 兄 們 不 知 道 , 恐 怕 你 們 憂 傷 , 像 那 些 沒 有 指 望 的 人 一 樣 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 睡 了 的 人 , 我 们 不 愿 意 弟 兄 们 不 知 道 , 恐 怕 你 们 忧 伤 , 像 那 些 没 有 指 望 的 人 一 样 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在主里睡了的人必先复活弟兄们,论到睡了的人,我们不愿意你们不知道,免得你们忧伤,像那些没有盼望的人一样。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在主裡睡了的人必先復活弟兄們,論到睡了的人,我們不願意你們不知道,免得你們憂傷,像那些沒有盼望的人一樣。
But I would not have you to be ignorant brethren concerning them which are asleep that ye sorrow not even as others which have no hope


ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
θελομεν  verb - present active indicative - first person
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
αγνοειν  verb - present active infinitive
agnoeo  ag-no-eh'-o:  not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown.
αδελφοι  noun - vocative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κεκοιμημενων  verb - perfect passive participle - genitive plural masculine
koimao  koy-mah'-o:  to put to sleep, i.e. (passively or reflexively) to slumber; figuratively, to decease -- (be a-, fall a-, fall on) sleep, be dead.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
λυπησθε  verb - present passive subjunctive - second person
lupeo  loo-peh'-o:  to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry.
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λοιποι  adjective - nominative plural masculine
loipoy  loy-poy':  remaining ones -- other, which remain, remnant, residue, rest.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ελπιδα  noun - accusative singular feminine
elpis  el-pece':  expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope.

1 Thessalonians 4:13 Multilingual Bible

1 Thessaloniciens 4:13 French

1 Tesalonicenses 4:13 Biblia Paralela

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Asleep
Desire
End
Fall
Fallen
Grieve
Grieved
Hope
Ignorant
Mourn
Others
Rest
Sleeping
Sorrow
Time
Uninformed
Want
Wish

Asleep
Brethren
Brothers
Desire
Fall
Fallen
Grieve
Grieved
Hope
Ignorant
Lest
Mourn
Pass
Rest
Sleeping
Sorrow
Uninformed
Wish

Asleep
Brethren
Brothers
Desire
Fall
Fallen
Grieve
Grieved
Hope
Ignorant
Lest
Mourn
Pass
Rest
Sleeping
Sorrow
Uninformed
Wish