<< 1 Thessalonians 5:11 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.King James Bible Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.  Build Building Comfort Comforting Edify Encourage Exhort Fact Friend Strengthen Wherefore Yourselves
 Build Building Comfort Comforting Edify Encourage Exhort Fact Friend Help Strengthen Together Wherefore Yourselves
 Build Building Comfort Comforting Edify Encourage Exhort Fact Friend Help Strengthen Together Wherefore YourselvesAmerican King James Version Why comfort yourselves together, and edify one another, even as also you do. American Standard Version Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. Bible in Basic English So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing. Douay-Rheims Bible For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do. Darby Bible Translation Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do. English Revised Version Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. Webster's Bible Translation Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. World English Bible Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do. Young's Literal Translation wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
1 Tesalonicenses 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, alentaos los unos a los otros, y edificaos el uno al otro, tal como lo estáis haciendo. 1 Tesalonicenses 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, confórtense (aliéntense) los unos a los otros, y edifíquense el uno al otro, tal como lo están haciendo. 1 Tesalonicenses 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis. 1 Tesalonicenses 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual, consolaos y edificaos los unos a los otros, así como lo hacéis. 1 Tesalonicenses 5:11 Spanish: Modern Por lo cual, animaos los unos a los otros y edificaos los unos a los otros, así como ya lo hacéis. 1 Thessaloniciens 5:11 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites. 1 Thessaloniciens 5:11 French: Darby C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre et édifiez-vous l'un l'autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites. 1 Thessaloniciens 5:11 French: Martin (1744) C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites. 1 Thessaloniciens 5:11 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres, et édifiez-vous l'un l'autre, comme vous le faites aussi. 1 Thessalonicher 5:11 German: Luther (1912) Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut. 1 Thessalonicher 5:11 German: Luther (1545) Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut. 1 Thessalonicher 5:11 German: Elberfelder (1871) Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut. 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 你 們 該 彼 此 勸 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 們 素 常 所 行 的 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 你 们 该 彼 此 劝 慰 , 互 相 建 立 , 正 如 你 们 素 常 所 行 的 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。 |  διο conjunction dio dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. παρακαλειτε verb - present active middle - second person parakaleo par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οικοδομειτε verb - present active middle - second person oikodomeo oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. εις adjective - nominative singular masculine heis hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενα adjective - accusative singular masculine heis hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. καθως adverb kathos kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποιειτε verb - present active indicative - second person poieo poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διό παρακαλέω ἀλλήλων καί οἰκοδομέω εἷς ὁ εἷς καθώς καί ποιέω ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα καθὼς καὶ ποιεῖτε ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτεApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: also and another are as build doing each encourage fact in just one other Therefore up you 1 Thessalonians 5:11 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|