New American Standard Bible (©1995) As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,King James Bible As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,  FALSE Begged Besought Charge Command Departure Desire Different Doctrine Doctrines Enjoin Ephesus Erroneous Exhort Exhorted Forward Instruct Journey Longer Macedonia Mightest Orders Persons Remonstrate Stay Stop Strange Tarry Teach Teaching Urged
 Abide Begged Besought Charge Command Departure Desire Different Doctrine Enjoin Ephesus Exhort Exhorted False. Forward Going Instruct Journey Longer Macedonia Mightest Orders Persons Remonstrate Stop Teach Teaching Urged
 Abide Begged Besought Charge Command Departure Desire Different Doctrine Enjoin Ephesus Exhort Exhorted False. Forward Going Instruct Journey Longer Macedonia Mightest Orders Persons Remonstrate Stop Teach Teaching UrgedAmerican King James Version As I sought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine, American Standard Version As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine, Bible in Basic English It was my desire, when I went on into Macedonia, that you might make a stop at Ephesus, to give orders to certain men not to put forward a different teaching, Douay-Rheims Bible As I desired thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some not to teach otherwise, Darby Bible Translation Even as I begged thee to remain in Ephesus, when I was going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines, English Revised Version As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine, Webster's Bible Translation As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, World English Bible As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine, Young's Literal Translation according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
1 Timoteo 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como te rogué al partir para Macedonia que te quedaras en Efeso para que instruyeras a algunos que no enseñaran doctrinas extrañas, 1 Timoteo 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tal como te rogué al salir para Macedonia que te quedaras en Efeso para que instruyeras a algunos que no enseñaran doctrinas extrañas, 1 Timoteo 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) Como te rogué que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses á algunos que no enseñen diversa doctrina, 1 Timoteo 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Harás como te rogué, que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses a algunos que no enseñen diversa doctrina, 1 Timoteo 1:3 Spanish: Modern Como te rogué cuando partí para Macedonia, quédate en Éfeso, para que requieras a algunos que no enseñen doctrinas extrañas, 1 Timothée 1:3 French: Louis Segond (1910) Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Ephèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines, 1 Timothée 1:3 French: Darby Comme je t'ai prié de rester à Éphèse lorsque j'allais en Macédoine, afin que tu ordonnasses à certaines personnes de ne pas enseigner des doctrines étrangères, 1 Timothée 1:3 French: Martin (1744) Suivant la prière que je te fis de demeurer à Ephèse, lorsque j'allais en Macédoine, [je te prie encore] d'annoncer à certaines personnes de n'enseigner point une autre doctrine; 1 Timothée 1:3 French: Ostervald (1744) Comme je t'exhortai, lorsque je partis pour la Macédoine, à demeurer à Éphèse, pour recommander à certaines personnes de ne pas enseigner une doctrine étrangère, 1 Timotheus 1:3 German: Luther (1912) Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten, 1 Timotheus 1:3 German: Luther (1545) Wie ich dich ermahnet habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehreten, 1 Timotheus 1:3 German: Elberfelder (1871) So wie ich dich bat, als ich nach Macedonien reiste, in Ephesus zu bleiben, auf daß du etlichen gebötest, nicht andere Lehren zu lehren, 提 摩 太 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 往 馬 其 頓 去 的 時 候 , 曾 勸 你 仍 住 在 以 弗 所 , 好 囑 咐 那 幾 個 人 不 可 傳 異 教 , 提 摩 太 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 往 马 其 顿 去 的 时 候 , 曾 劝 你 仍 住 在 以 弗 所 , 好 嘱 咐 那 几 个 人 不 可 传 异 教 , 提 摩 太 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 提防别的教义我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义, 提 摩 太 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 提防別的教義我往馬其頓去的時候,曾經勸你留在以弗所,為要囑咐某些人,不可傳別的教義, |  καθως adverb kathos kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. παρεκαλεσα verb - aorist active indicative - first person singular parakaleo par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. σε personal pronoun - second person accusative singular se seh: thee -- thee, thou, thy house. προσμειναι verb - aorist active middle or passive deponent prosmeno pros-men'-o: to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in -- abide still, be with, cleave unto, continue in (with). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. εφεσω noun - dative singular feminine Ephesos ef'-es-os: Ephesus, a city of Asia Minor -- Ephesus. πορευομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine poreuomai por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μακεδονιαν noun - accusative singular feminine Makedonia mak-ed-on-ee'-ah: Macedonia, a region of Greece -- Macedonia. ινα conjunction hina hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. παραγγειλης verb - aorist active subjunctive - second person singular paraggello par-ang-gel'-lo: to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin -- (give in) charge, (give) command(-ment), declare. τισιν indefinite pronoun - dative plural masculine tis tis: some or any person or object μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ετεροδιδασκαλειν verb - present active middle or passive deponent heterodidaskaleo het-er-od-id-as-kal-eh'-o: to instruct differently -- teach other doctrine(-wise).ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καθώς παρακαλέω σύ προσμένω ἐν Ἔφεσος πορεύομαι εἰς Μακεδονία ἵνα παραγγέλλω τὶς μή ἑτεροδιδασκαλέω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶ μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καθὼς παρεκάλεσα σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλεινApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: FALSE As at certain command departure doctrines Ephesus for I in instruct into longer Macedonia may men my not on remain so stay strange teach that there to upon urged went when you 1 Timothy 1:3 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|