New American Standard Bible (©1995) But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,King James Bible But we know that the law is good, if a man use it lawfully; American King James Version But we know that the law is good, if a man use it lawfully; American Standard Version But we know that the law is good, if a man use it lawfully, Douay-Rheims Bible But we know that the law is good, if a man use it lawfully: Darby Bible Translation Now we know that the law is good if any one uses it lawfully, English Revised Version But we know that the law is good, if a man use it lawfully, Webster's Bible Translation But we know that the law is good, if a man useth it lawfully; World English Bible But we know that the law is good, if a man uses it lawfully, Young's Literal Translation and we have known that the law is good, if any one may use it lawfully; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω δέ ὅτι καλός ὁ νόμος ἐάν τὶς αὐτός νομίμως χράομαι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur 1 Timoteo 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero nosotros sabemos que la ley es buena, si uno la usa legítimamente, 1 Timoteo 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero nosotros sabemos que la Ley es buena, si uno la usa legítimamente. 1 Timoteo 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) Sabemos empero que la ley es buena, si alguno usa de ella legítimamente; 1 Timoteo 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sabemos que la ley es buena, si se usa de ella legítimamente; 1 Timoteo 1:8 Spanish: Modern Sabemos, sin embargo, que la ley es buena, si uno la usa legítimamente. 1 Timothée 1:8 French: Louis Segond (1910) Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime, 1 Timothée 1:8 French: Darby Mais nous savons que la loi est bonne, si quelqu'un en use légitimement, 1 Timothée 1:8 French: Martin (1744) Or nous savons que la Loi est bonne, si quelqu'un en use légitimement. 1 Timothée 1:8 French: Ostervald (1744) Or, nous savons que la loi est bonne pour celui qui en fait un usage légitime, 1 Timotheus 1:8 German: Luther (1912) Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht 1 Timotheus 1:8 German: Luther (1545) Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so sein jemand recht brauchet, 1 Timotheus 1:8 German: Elberfelder (1871) Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht, 提 摩 太 前 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 知 道 律 法 原 是 好 的 , 只 要 人 用 得 合 宜 ; 提 摩 太 前 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 知 道 律 法 原 是 好 的 , 只 要 人 用 得 合 宜 ; 提 摩 太 前 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们知道律法是好的,只要应用得恰当。 提 摩 太 前 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們知道律法是好的,只要應用得恰當。 But we know that the law is good if a man use it lawfully οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καλος adjective - nominative singular masculine kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομος noun - nominative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons νομιμως adverb nomimos  nom-im'-oce: legitimately (specially, agreeably to the rules of the lists) -- lawfully. χρηται verb - present middle or passive deponent subjunctive - third person singular chraomai  khrah'-om-ahee: to furnish what is needed; (give an oracle, graze (touch slightly), light upon, etc.), i.e. (by implication) to employ or (by extension) to act towards one in a given manner1 Timothy 1:8 Multilingual Bible 1 Timothée 1:8 French 1 Timoteo 1:8 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 1:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |