New American Standard Bible (©1995) but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.King James Bible But (which becometh women professing godliness) with good works. American King James Version But (which becomes women professing godliness) with good works. American Standard Version but (which becometh women professing godliness) through good works. Douay-Rheims Bible But as it becometh women professing godliness, with good works. Darby Bible Translation but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works. English Revised Version but (which becometh women professing godliness) through good works. Webster's Bible Translation But (which becometh women professing godliness) with good works. World English Bible but (which becomes women professing godliness) with good works. Young's Literal Translation but -- which becometh women professing godly piety -- through good works. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλά ὅς πρέπω γυνή ἐπαγγέλλω θεοσέβεια διά ἔργον ἀγαθός ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι' ἔργων ἀγαθῶν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλ’ ὁ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona 1 Timoteo 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino con buenas obras, como corresponde a las mujeres que profesan la piedad. 1 Timoteo 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino con buenas obras, como corresponde a las mujeres que profesan la piedad. 1 Timoteo 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad. 1 Timoteo 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sino de buenas obras, como conviene a mujeres que profesan piedad. 1 Timoteo 2:10 Spanish: Modern sino más bien con buenas obras, como conviene a mujeres que profesan reverencia a Dios. 1 Timothée 2:10 French: Louis Segond (1910) mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. 1 Timothée 2:10 French: Darby par de bonnes oeuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu. 1 Timothée 2:10 French: Martin (1744) Mais [qu'elles soient] ornées de bonnes œuvres, comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu. 1 Timothée 2:10 French: Ostervald (1744) Mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. 1 Timotheus 2:10 German: Luther (1912) sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke. 1 Timotheus 2:10 German: Luther (1545) sondern wie sich's ziemet den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen durch gute Werke. 1 Timotheus 2:10 German: Elberfelder (1871) sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke. 提 摩 太 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 要 有 善 行 , 這 才 與 自 稱 是 敬 神 的 女 人 相 宜 。 提 摩 太 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 要 有 善 行 , 这 才 与 自 称 是 敬 神 的 女 人 相 宜 。 提 摩 太 前 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。 提 摩 太 前 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。 |  | But which becometh women professing godliness with good works αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. πρεπει verb - present impersonal active indicative - third person singular prepo  prep'-o: to tower up (be conspicuous), i.e. (by implication) to be suitable or proper γυναιξιν noun - dative plural feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. επαγγελλομεναις verb - present middle or passive deponent participle - dative plural feminine epaggello  ep-ang-el'-lo: to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself -- profess, (make) promise. θεοσεβειαν noun - accusative singular feminine theosebeia  theh-os-eb'-i-ah: devoutness, i.e. piety -- godliness. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. αγαθων adjective - genitive plural neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
 Appropriate Becomes Becometh Befits Claim Clothed Deeds Fear Godliness Godly Making Ornament Piety Profess Professing Profession Proper Rather Religion Women Works Worship
 Appropriate Befits Claim Clothed Deeds Godliness Godly Good Making Means Ornament Piety Profess Professing Profession Proper Rather Religion Right Women Works Worship
 Appropriate Befits Claim Clothed Deeds Godliness Godly Good Making Means Ornament Piety Profess Professing Profession Proper Rather Religion Right Women Works Worship1 Timothy 2:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |