1 Timothy 2:11

<< 1 Timothy 2:11 >>

Let the woman learn in silence with all subjection
γυνη  noun - nominative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ησυχια  noun - dative singular feminine
hesuchia  hay-soo-khee'-ah:  (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language -- quietness, silence.
μανθανετω  verb - present active middle - third person singular
manthano  man-than'-o:  to learn (in any way) -- learn, understand.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
παση  adjective - dative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
υποταγη  noun - dative singular feminine
hupotage  hoop-ot-ag-ay':  subordination -- subjection.

New American Standard Bible (©1995)
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

King James Bible
Let the woman learn in silence with all subjection.

American King James Version
Let the woman learn in silence with all subjection.

American Standard Version
Let a woman learn in quietness with all subjection.

Douay-Rheims Bible
Let the woman learn in silence, with all subjection.

Darby Bible Translation
Let a woman learn in quietness in all subjection;

English Revised Version
Let a woman learn in quietness with all subjection.

Webster's Bible Translation
Let the woman learn in silence with all subjection.

World English Bible
Let a woman learn in quietness with all subjection.

Young's Literal Translation
Let a woman in quietness learn in all subjection,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γυνή ἐν ἡσυχία μανθάνω ἐν πᾶς ὑποταγή

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη

1 Timothy 2:11 Hebrew Bible
האשה תלמד דומם בכל הכנעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mulier in silentio discat cum omni subiectione

1 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.

1 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.

1 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.

1 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La mujer aprenda, callando con toda sujeción.

1 Timoteo 2:11 Spanish: Modern
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción;

1 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910)
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.

1 Timothée 2:11 French: Darby
Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;

1 Timothée 2:11 French: Martin (1744)
Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission.

1 Timothée 2:11 French: Ostervald (1744)
Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission;

1 Timotheus 2:11 German: Luther (1912)
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

1 Timotheus 2:11 German: Luther (1545)
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.

1 Timotheus 2:11 German: Elberfelder (1871)
Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.

提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
女 人 要 沉 靜 學 道 , 一 味 的 順 服 。

提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。

提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
女人应该安静而又完全顺服地学习。

提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
女人應該安靜而又完全順服地學習。


Authority Entire Full Instruction Learn Learner Quietly Quietness Receive Silence Subjection Submission Submissiveness

Authority Entire Full Instruction Learn Others Quietly Quietness Receive Silence Subjection Submission

Authority Entire Full Instruction Learn Others Quietly Quietness Receive Silence Subjection Submission

1 Timothy 2:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible