1 Timothy 2:9

Adorn
Air
Apparel
Array
Attire
Becomingly
Braided
Broidered
Clothes
Clothing
Costly
Dress
Dressed
Expensive
Gold
Great
Hair
Jewels
Manner
Modest
Modestly
Modesty
Pearls
Plaited
Price
Propriety
Quiet
Raiment
Robes
Self-Control
Sensibly
Serious
Sobriety
Themselves
Twisted
Way
Women

Adorn
Air
Apparel
Array
Attire
Becoming
Becomingly
Braided
Broided
Broidered
Clothes
Clothing
Costly
Decency
Decent
Deportment
Discreetly
Discretion
Dress
Dressed
Expensive
Garments
Gold
Hair
Jewels
Likewise
Manner
Modest
Modestly
Modesty
Pearls
Plaited
Price
Proper
Propriety
Quiet
Raiment
Robes
Seemly
Self-control
Sensibly
Serious
Shamefacedness
Shamefastness
Simple
Sobriety
Themselves
Twisted
Women

Adorn
Air
Apparel
Array
Attire
Becoming
Becomingly
Braided
Broided
Broidered
Clothes
Clothing
Costly
Decency
Decent
Deportment
Discreetly
Discretion
Dress
Dressed
Expensive
Garments
Gold
Hair
Jewels
Likewise
Manner
Modest
Modestly
Modesty
Pearls
Plaited
Price
Proper
Propriety
Quiet
Raiment
Robes
Seemly
Self-control
Sensibly
Serious
Shamefacedness
Shamefastness
Simple
Sobriety
Themselves
Twisted
Women
<< 1 Timothy 2:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

King James Bible
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

American King James Version
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with modesty and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;

American Standard Version
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

Douay-Rheims Bible
In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,

Darby Bible Translation
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited hair and gold, or pearls, or costly clothing,

English Revised Version
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;

Webster's Bible Translation
In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array,

World English Bible
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;

Young's Literal Translation
in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡσαύτως καί γυνή ἐν καταστολή κόσμιος μετά αἰδώς καί σωφροσύνη κοσμέω ἑαυτοῦ μή ἐν πλέγμα καί χρυσός ἤ μαργαρίτης ἤ ἱματισμός πολυτελής

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὡσαύτως καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῴ, ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωσαυτως και γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort
ωσαυτως γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει

1 Timothy 2:9 Hebrew Bible
וכן גם הנשים תתיפינה בתלבשת נאה עם בשת פנים וצניעות לא במחלפות הראש לא בזהב לא בפנינים ולא במלבושים יקרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa

1 Timoteo 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos;

1 Timoteo 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos,

1 Timoteo 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.

1 Timoteo 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asimismo también las mujeres, ataviándose de manera honesto, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, u oro, o perlas, o vestidos costosos,

1 Timoteo 2:9 Spanish: Modern
Asimismo, que las mujeres se atavíen con vestido decoroso, con modestia y prudencia; no con peinados ostentosos, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos;

1 Timothée 2:9 French: Louis Segond (1910)
Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,

1 Timothée 2:9 French: Darby
De même aussi, que les femmes se parent d'un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d'or, ou de perles, ou d'habillement somptueux,

1 Timothée 2:9 French: Martin (1744)
Que les femmes aussi se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non point avec des tresses ni avec de l'or, ni des perles, ni des habillements somptueux;

1 Timothée 2:9 French: Ostervald (1744)
Et que pareillement les femmes se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non de tresses de cheveux, ni d'or, ni de perles, ni d'habillements somptueux;

1 Timotheus 2:9 German: Luther (1912)
Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,

1 Timotheus 2:9 German: Luther (1545)
Desselbigengleichen die Weiber, daß sie in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,

1 Timotheus 2:9 German: Elberfelder (1871)
Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem (O. anständigem ehrbarem) Äußeren (O. Auftreten) mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit (O. Besonnenheit, gesundem Sinn; so auch v 15) sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,

提 摩 太 前 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 願 女 人 廉 恥 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 為 妝 飾 , 不 以 編 髮 、 黃 金 、 珍 珠 , 和 貴 價 的 衣 裳 為 妝 飾 ;

提 摩 太 前 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 愿 女 人 廉 耻 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 为 妆 饰 , 不 以 编 发 、 黄 金 、 珍 珠 , 和 贵 价 的 衣 裳 为 妆 饰 ;

提 摩 太 前 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,

提 摩 太 前 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
In like manner also that women adorn themselves in modest apparel with shamefacedness and sobriety not with broided hair or gold or pearls or costly array


ωσαυτως  adverb
hosautos  ho-sow'-toce:  as thus, i.e. in the same way -- even so, likewise, after the same (in like) manner.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυναικας  noun - accusative plural feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
καταστολη  noun - dative singular feminine
katastole  kat-as-tol-ay':  a deposit, i.e. (specially) costume -- apparel.
κοσμιω  adjective - dative singular feminine
kosmios  kos'-mee-os:  orderly, i.e. decorous -- of good behaviour, modest.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αιδους  noun - genitive singular feminine
aidos  ahee-doce':  bashfulness, i.e. (towards men), modesty or (towards God) awe -- reverence, shamefacedness.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σωφροσυνης  noun - genitive singular feminine
sophrosune  so-fros-oo'-nay:  soundness of mind, i.e. (literally) sanity or (figuratively) self-control -- soberness, sobriety.
κοσμειν  verb - present active infinitive
kosmeo  kos-meh'-o:  to put in proper order, i.e. decorate; specially, to snuff (a wick) -- adorn, garnish, trim.
εαυτας  reflexive pronoun - third person accusative plural feminine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πλεγμασιν  noun - dative plural neuter
plegma  pleg'-mah:  a plait (of hair) -- broidered hair.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
χρυσω  noun - dative singular masculine
chrusos  khroo-sos':  gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin -- gold.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
μαργαριταις  noun - dative plural masculine
margarites  mar-gar-ee'-tace:  a pearl -- pearl.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
ιματισμω  noun - dative singular masculine
himatismos  him-at-is-mos':  clothing -- apparel (-led), array, raiment, vesture.
πολυτελει  adjective - dative singular masculine
poluteles  pol-oo-tel-ace':  extremely expensive -- costly, very precious, of great price.

1 Timothy 2:9 Multilingual Bible

1 Timothée 2:9 French

1 Timoteo 2:9 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 2:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adorn
Air
Apparel
Array
Attire
Becomingly
Braided
Broidered
Clothes
Clothing
Costly
Dress
Dressed
Expensive
Gold
Great
Hair
Jewels
Manner
Modest
Modestly
Modesty
Pearls
Plaited
Price
Propriety
Quiet
Raiment
Robes
Self-Control
Sensibly
Serious
Sobriety
Themselves
Twisted
Way
Women

Adorn
Air
Apparel
Array
Attire
Becoming
Becomingly
Braided
Broided
Broidered
Clothes
Clothing
Costly
Decency
Decent
Deportment
Discreetly
Discretion
Dress
Dressed
Expensive
Garments
Gold
Hair
Jewels
Likewise
Manner
Modest
Modestly
Modesty
Pearls
Plaited
Price
Proper
Propriety
Quiet
Raiment
Robes
Seemly
Self-control
Sensibly
Serious
Shamefacedness
Shamefastness
Simple
Sobriety
Themselves
Twisted
Women

Adorn
Air
Apparel
Array
Attire
Becoming
Becomingly
Braided
Broided
Broidered
Clothes
Clothing
Costly
Decency
Decent
Deportment
Discreetly
Discretion
Dress
Dressed
Expensive
Garments
Gold
Hair
Jewels
Likewise
Manner
Modest
Modestly
Modesty
Pearls
Plaited
Price
Proper
Propriety
Quiet
Raiment
Robes
Seemly
Self-control
Sensibly
Serious
Shamefacedness
Shamefastness
Simple
Sobriety
Themselves
Twisted
Women