1 Timothy 3:1

<< 1 Timothy 3:1 >>

This is a true. saying If a man desire the office of a bishop he desireth a good work
πιστος  adjective - nominative singular masculine
pistos  pis-tos':  objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογος  noun - nominative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
επισκοπης  noun - genitive singular feminine
episkope  ep-is-kop-ay':  inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian episcopate -- the office of a bishop, bishoprick, visitation.
ορεγεται  verb - present middle indicative - third person singular
oregomai  or-eg'-om-ahee:  to stretch oneself, i.e. reach out after (long for) -- covet after, desire.
καλου  adjective - genitive singular neuter
kalos  kal-os':  better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
εργου  noun - genitive singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
επιθυμει  verb - present active indicative - third person singular
epithumeo  ep-ee-thoo-meh'-o:  to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise) -- covet, desire, would fain, lust (after).

New American Standard Bible (©1995)
It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.

King James Bible
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

American King James Version
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desires a good work.

American Standard Version
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.

Douay-Rheims Bible
A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

Darby Bible Translation
The word is faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work.

English Revised Version
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.

Webster's Bible Translation
This is a true saying, If a man desireth the office of a bishop, he desireth a good work.

World English Bible
This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer, he desires a good work.

Young's Literal Translation
Stedfast is the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πιστός ὁ λόγος εἰ τὶς ἐπισκοπή ὀρέγομαι καλός ἔργον ἐπιθυμέω

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πιστὸς ὁ λόγος Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πίστος ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει

1 Timothy 3:1 Hebrew Bible
אמת הדבר איש כי יבקש לו פקידות הוא מתאוה מעשה טוב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat

1 Timoteo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Palabra fiel es ésta : Si alguno aspira al cargo de obispo, buena obra desea hacer.

1 Timoteo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Palabra fiel es ésta : si alguien aspira al cargo de obispo (supervisor), buena obra desea hacer.

1 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.

1 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia) , ministerio difícil desea.

1 Timoteo 3:1 Spanish: Modern
Fiel es esta palabra: Si alguien anhela el obispado, desea buena obra.

1 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910)
Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.

1 Timothée 3:1 French: Darby
Cette parole est certaine, que si quelqu'un aspire à la surveillance, il désire une oeuvre bonne:

1 Timothée 3:1 French: Martin (1744)
Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.

1 Timothée 3:1 French: Ostervald (1744)
Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente.

1 Timotheus 3:1 German: Luther (1912)
Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.

1 Timotheus 3:1 German: Luther (1545)
Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk.

1 Timotheus 3:1 German: Elberfelder (1871)
Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.

提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 想 要 得 監 督 的 職 分 , 就 是 羨 慕 善 工 。 這 話 是 可 信 的 。

提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 想 要 得 监 督 的 职 分 , 就 是 羡 慕 善 工 。 这 话 是 可 信 的 。

提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
作监督的资格

提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
作監督的資格“如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。


Anyone Aspires Bishop Church Desire Desires Desireth Desiring Eager Exercise Faithful Fine Heart Noble Office Overseer Oversight Position Saying Seeketh Seeks Sets Statement Stedfast Sure Task Trustworthy

Bishop Church Desire Desires Desireth Desiring Eager Exercise Faithful Fine Good Heart Noble Office Overseer Oversight Position Right Seeks Sets Statement Stedfast Sure Task True. Trustworthy Word Work

Bishop Church Desire Desires Desireth Desiring Eager Exercise Faithful Fine Good Heart Noble Office Overseer Oversight Position Right Seeks Sets Statement Stedfast Sure Task True. Trustworthy Word Work

1 Timothy 3:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible