
This is a true. saying If a man desire the office of a bishop he desireth a good work πιστος adjective - nominative singular masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object επισκοπης noun - genitive singular feminine episkope  ep-is-kop-ay': inspection (for relief); by implication, superintendence; specially, the Christian episcopate -- the office of a bishop, bishoprick, visitation. ορεγεται verb - present middle indicative - third person singular oregomai  or-eg'-om-ahee: to stretch oneself, i.e. reach out after (long for) -- covet after, desire. καλου adjective - genitive singular neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. εργου noun - genitive singular neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. επιθυμει verb - present active indicative - third person singular epithumeo  ep-ee-thoo-meh'-o: to set the heart upon, i.e. long for (rightfully or otherwise) -- covet, desire, would fain, lust (after).
 New American Standard Bible (©1995) It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.King James Bible This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. American King James Version This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desires a good work. American Standard Version Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work. Douay-Rheims Bible A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. Darby Bible Translation The word is faithful: if any one aspires to exercise oversight, he desires a good work. English Revised Version Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work. Webster's Bible Translation This is a true saying, If a man desireth the office of a bishop, he desireth a good work. World English Bible This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer, he desires a good work. Young's Literal Translation Stedfast is the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πιστός ὁ λόγος εἰ τὶς ἐπισκοπή ὀρέγομαι καλός ἔργον ἐπιθυμέω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πιστὸς ὁ λόγος Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστος ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat 1 Timoteo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Palabra fiel es ésta : Si alguno aspira al cargo de obispo, buena obra desea hacer. 1 Timoteo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Palabra fiel es ésta : si alguien aspira al cargo de obispo (supervisor), buena obra desea hacer. 1 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea. 1 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia) , ministerio difícil desea. 1 Timoteo 3:1 Spanish: Modern Fiel es esta palabra: Si alguien anhela el obispado, desea buena obra. 1 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910) Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente. 1 Timothée 3:1 French: Darby Cette parole est certaine, que si quelqu'un aspire à la surveillance, il désire une oeuvre bonne: 1 Timothée 3:1 French: Martin (1744) Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente. 1 Timothée 3:1 French: Ostervald (1744) Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente. 1 Timotheus 3:1 German: Luther (1912) Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk. 1 Timotheus 3:1 German: Luther (1545) Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk. 1 Timotheus 3:1 German: Elberfelder (1871) Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk. 提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 想 要 得 監 督 的 職 分 , 就 是 羨 慕 善 工 。 這 話 是 可 信 的 。 提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 想 要 得 监 督 的 职 分 , 就 是 羡 慕 善 工 。 这 话 是 可 信 的 。 提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 作监督的资格 提 摩 太 前 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 作監督的資格“如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。  Anyone Aspires Bishop Church Desire Desires Desireth Desiring Eager Exercise Faithful Fine Heart Noble Office Overseer Oversight Position Saying Seeketh Seeks Sets Statement Stedfast Sure Task Trustworthy
 Bishop Church Desire Desires Desireth Desiring Eager Exercise Faithful Fine Good Heart Noble Office Overseer Oversight Position Right Seeks Sets Statement Stedfast Sure Task True. Trustworthy Word Work
 Bishop Church Desire Desires Desireth Desiring Eager Exercise Faithful Fine Good Heart Noble Office Overseer Oversight Position Right Seeks Sets Statement Stedfast Sure Task True. Trustworthy Word Work
1 Timothy 3:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |