New American Standard Bible (©1995) (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),King James Bible (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) American King James Version (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) American Standard Version (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) Douay-Rheims Bible But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God? Darby Bible Translation (but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?) English Revised Version (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) Webster's Bible Translation (For if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) World English Bible (but if a man doesn't know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?) Young's Literal Translation (and if any one his own house how to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?) ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δέ τὶς ὁ ἴδιος οἶκος προΐστημι οὐ εἴδω πῶς ἐκκλησία θεός ἐπιμελέομαι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church - εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδε, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται; - ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται), ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit 1 Timoteo 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (pues si un hombre no sabe cómo gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?); 1 Timoteo 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (pues si un hombre no sabe cómo gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la iglesia de Dios?) 1 Timoteo 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) (Porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?) 1 Timoteo 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la Iglesia de Dios?); 1 Timoteo 3:5 Spanish: Modern Porque si alguien no sabe gobernar su propia casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios? 1 Timothée 3:5 French: Louis Segond (1910) car si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu? 1 Timothée 3:5 French: Darby Mais si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'assemblée de Dieu?) 1 Timothée 3:5 French: Martin (1744) Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu? 1 Timothée 3:5 French: Ostervald (1744) Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment gouvernera-t-il l'Église de Dieu? 1 Timotheus 3:5 German: Luther (1912) (so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?); 1 Timotheus 3:5 German: Luther (1545) (so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?), 1 Timotheus 3:5 German: Elberfelder (1871) (wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?), 提 摩 太 前 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 不 知 道 管 理 自 己 的 家 , 焉 能 照 管 神 的 教 會 呢 ? 提 摩 太 前 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 不 知 道 管 理 自 己 的 家 , 焉 能 照 管 神 的 教 会 呢 ? 提 摩 太 前 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?) 提 摩 太 前 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) (人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?) For if a man know not how to rule his own house how shall he take care of the church of God ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιου adjective - genitive singular masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate οικου noun - genitive singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. προστηναι verb - second aorist active middle or passive deponent proistemi  pro-is'-tay-mee: to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise -- maintain, be over, rule. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδεν verb - perfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). εκκλησιας noun - genitive singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). επιμελησεται verb - future middle deponent indicative - third person singular epimeleomai  ep-ee-mel-eh'-om-ahee:  to care for (physically or otherwise) -- take care of.1 Timothy 3:5 Multilingual Bible 1 Timothée 3:5 French 1 Timoteo 3:5 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 3:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |