1 Timothy 3:6

Blinded
Church
Conceit
Conceited
Condemnation
Convert
Devil
Evil
Fall
Fear
High
Incurred
Inflated
Judgment
New
Newly
Opinion
Ought
Pride
Puffed
Recent
Sin

Blinded
Church
Conceit
Conceited
Condemnation
Convert
Devil
Evil
Fall
Fault
Fear
Incurred
Inflated
Judgment
Lest
Lifted
Newly
Novice
Opinion
Ought
Pride
Puffed
Recent
Sin

Blinded
Church
Conceit
Conceited
Condemnation
Convert
Devil
Evil
Fall
Fault
Fear
Incurred
Inflated
Judgment
Lest
Lifted
Newly
Novice
Opinion
Ought
Pride
Puffed
Recent
Sin
<< 1 Timothy 3:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.

King James Bible
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

American King James Version
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

American Standard Version
not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.

Douay-Rheims Bible
Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.

Darby Bible Translation
not a novice, that he may not, being inflated, fall into the fault of the devil.

English Revised Version
not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.

Webster's Bible Translation
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

World English Bible
not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.

Young's Literal Translation
not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μή νεόφυτος ἵνα μή τυφόω εἰς κρίμα ἐμπίπτω ὁ διάβολος

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ νεόφυτον ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort
μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου

1 Timothy 3:6 Hebrew Bible
ואל יהי תלמיד הדש למען לא ירהב לבו ויפל בדין המשטין׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli

1 Timoteo 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
no un recién convertido, no sea que se envanezca y caiga en la condenación en que cayó el diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No debe ser un recién convertido, no sea que se envanezca y caiga en la condenación en que cayó el diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
no un neófito, para que inflándose no caiga en juicio del diablo.

1 Timoteo 3:6 Spanish: Modern
Que no sea un recién convertido, para que no se llene de orgullo y caiga en la condenación del diablo.

1 Timothée 3:6 French: Louis Segond (1910)
Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.

1 Timothée 3:6 French: Darby
Qu'il ne soit pas nouvellement converti, de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la faute du diable.

1 Timothée 3:6 French: Martin (1744)
Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.

1 Timothée 3:6 French: Ostervald (1744)
Qu'il ne soit point nouvellement converti, de peur que, enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.

1 Timotheus 3:6 German: Luther (1912)
Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.

1 Timotheus 3:6 German: Luther (1545)
nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und dem Lästerer ins Urteil falle.

1 Timotheus 3:6 German: Elberfelder (1871)
nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle. (d. h. sich überhebe wie der Teufel, und so unter dasselbe Strafurteil Gottes falle)

提 摩 太 前 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
初 入 教 的 不 可 作 監 督 , 恐 怕 他 自 高 自 大 , 就 落 在 魔 鬼 所 受 的 刑 罰 裡 。

提 摩 太 前 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
初 入 教 的 不 可 作 监 督 , 恐 怕 他 自 高 自 大 , 就 落 在 魔 鬼 所 受 的 刑 罚 里 。

提 摩 太 前 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。

提 摩 太 前 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
Not a novice lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
νεοφυτον  adjective - accusative singular masculine
neophutos  neh-of'-oo-tos:  newly planted, i.e. (figuratively) a young convert (neophyte) -- novice.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
τυφωθεις  verb - aorist passive participle - nominative singular masculine
tuphoo  toof-o'-o:  to envelop with smoke, i.e. (figuratively) to inflate with self-conceit -- high-minded, be lifted up with pride, be proud.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
κριμα  noun - accusative singular neuter
krima  kree'-mah:  a decision (the function or the effect, for or against (crime) -- avenge, condemned, condemnation, damnation, go to law, judgment.
εμπεση  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
empipto  em-pip'-to:  to fall on, i.e. (literally) to be entrapped by, or (figuratively) be overwhelmed with -- fall among (into).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διαβολου  adjective - genitive singular masculine
diabolos  dee-ab'-ol-os:  a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer.

1 Timothy 3:6 Multilingual Bible

1 Timothée 3:6 French

1 Timoteo 3:6 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 3:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blinded
Church
Conceit
Conceited
Condemnation
Convert
Devil
Evil
Fall
Fear
High
Incurred
Inflated
Judgment
New
Newly
Opinion
Ought
Pride
Puffed
Recent
Sin

Blinded
Church
Conceit
Conceited
Condemnation
Convert
Devil
Evil
Fall
Fault
Fear
Incurred
Inflated
Judgment
Lest
Lifted
Newly
Novice
Opinion
Ought
Pride
Puffed
Recent
Sin

Blinded
Church
Conceit
Conceited
Condemnation
Convert
Devil
Evil
Fall
Fault
Fear
Incurred
Inflated
Judgment
Lest
Lifted
Newly
Novice
Opinion
Ought
Pride
Puffed
Recent
Sin