New American Standard Bible (©1995) And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.King James Bible Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. American King James Version Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. American Standard Version Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Douay-Rheims Bible Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil. Darby Bible Translation But it is necessary that he should have also a good testimony from those without, that he may fall not into reproach and the snare of the devil. English Revised Version Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Webster's Bible Translation Moreover, he must have a good report of them who are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. World English Bible Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil. Young's Literal Translation and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δεῖ δέ καί μαρτυρία καλός ἔχω ἀπό ὁ ἔξωθεν ἵνα μή εἰς ὀνειδισμός ἐμπίπτω καί παγίς ὁ διάβολος ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δει δε και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort δει δε και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli 1 Timoteo 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Debe gozar también de una buena reputación entre los de afuera de la iglesia , para que no caiga en descrédito y en el lazo del diablo. 1 Timoteo 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Debe gozar también de una buena reputación entre los de afuera de la iglesia , para que no caiga en descrédito y en el lazo del diablo. 1 Timoteo 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo. 1 Timoteo 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También conviene que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en vergüenza y en lazo del diablo. 1 Timoteo 3:7 Spanish: Modern También debe tener buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en el reproche y la trampa del diablo. 1 Timothée 3:7 French: Louis Segond (1910) Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable. 1 Timothée 3:7 French: Darby Or il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, afin qu'il ne tombe pas dans l'opprobre et dans le piège du diable. 1 Timothée 3:7 French: Martin (1744) Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon. 1 Timothée 3:7 French: Ostervald (1744) Il faut aussi qu'il ait bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du diable. 1 Timotheus 3:7 German: Luther (1912) Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick. 1 Timotheus 3:7 German: Luther (1545) Er muß aber auch ein gut Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in die Schmach und Strick. 1 Timotheus 3:7 German: Elberfelder (1871) Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle. 提 摩 太 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 監 督 也 必 須 在 教 外 有 好 名 聲 , 恐 怕 被 人 毀 謗 , 落 在 魔 鬼 的 網 羅 裡 。 提 摩 太 前 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 监 督 也 必 须 在 教 外 有 好 名 声 , 恐 怕 被 人 毁 谤 , 落 在 魔 鬼 的 网 罗 里 。 提 摩 太 前 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。 提 摩 太 前 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。 Moreover __ he must have a good report of them which are without lest he fall into reproach and the snare of the devil δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαρτυριαν noun - accusative singular feminine marturia  mar-too-ree'-ah: evidence given (judicially or genitive case) -- record, report, testimony, witness. καλην adjective - accusative singular feminine kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. εχειν verb - present active infinitive echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξωθεν adverb exothen  ex'-o-then: external(-ly) -- out(-side, -ward, -wardly), (from) without. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ονειδισμον noun - accusative singular masculine oneidismos  on-i-dis-mos':  contumely -- reproach. εμπεση verb - second aorist active subjunctive - third person singular empipto  em-pip'-to: to fall on, i.e. (literally) to be entrapped by, or (figuratively) be overwhelmed with -- fall among (into). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παγιδα noun - accusative singular feminine pagis  pag-ece': a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation) -- snare. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαβολου adjective - genitive singular masculine diabolos  dee-ab'-ol-os: a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer.1 Timothy 3:7 Multilingual Bible 1 Timothée 3:7 French 1 Timoteo 3:7 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 3:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |