1 Timothy 4:14

<< 1 Timothy 4:14 >>

Neglect not the gift that is in thee which was given thee by prophecy with the laying on of the hands of the presbytery
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
αμελει  verb - present active middle - second person singular
ameleo  am-el-eh'-o:  to be careless of -- make light of, neglect, be negligent, no regard.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
χαρισματος  noun - genitive singular neuter
charisma  khar'-is-mah:  a (divine) gratuity -- (free) gift.
ο  relative pronoun - nominative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εδοθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
προφητειας  noun - genitive singular feminine
propheteia  prof-ay-ti'-ah:  prediction (scriptural or other) -- prophecy, prophesying.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
επιθεσεως  noun - genitive singular feminine
epithesis  ep-ith'-es-is:  an imposition (of hands officially) -- laying (putting) on.
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χειρων  noun - genitive plural feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πρεσβυτεριου  noun - genitive singular neuter
presbuterion  pres-boo-ter'-ee-on:  the order of elders, i.e. (specially), Israelite Sanhedrin or Christian presbytery -- (estate of) elder(-s), presbytery.

New American Standard Bible (©1995)
Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.

King James Bible
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

American King James Version
Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

American Standard Version
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

Douay-Rheims Bible
Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood.

Darby Bible Translation
Be not negligent of the gift that is in thee, which has been given to thee through prophecy, with imposition of the hands of the elderhood.

English Revised Version
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

Webster's Bible Translation
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

World English Bible
Don't neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.

Young's Literal Translation
be not careless of the gift in thee, that was given thee through prophecy, with laying on of the hands of the eldership;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μή ἀμελέω ὁ ἐν σύ χάρισμα ὅς δίδωμι σύ διά προφητεία μετά ἐπίθεσις ὁ χείρ ὁ πρεσβυτέριον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort
μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου

1 Timothy 4:14 Hebrew Bible
ואל תקל בעיניך מתנת החסד אשר בך הנתונה לך בנבואה עם סמיכת ידי הזקנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii

1 Timoteo 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No descuides el don espiritual que está en ti, que te fue conferido por medio de la profecía con la imposición de manos del presbiterio.

1 Timoteo 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No descuides el don espiritual que está en ti, que te fue conferido por medio de la profecía con la imposición de manos del presbiterio.

1 Timoteo 4:14 Spanish: Reina Valera (1909)
No descuides el don que está en ti, que te es dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio.

1 Timoteo 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No menosprecies el don que está en ti, que te es dado para profetizar mediante la imposición de las manos de los ancianos.

1 Timoteo 4:14 Spanish: Modern
No descuides el don que está en ti, que te ha sido dado por medio de profecía, con la imposición de las manos del concilio de ancianos.

1 Timothée 4:14 French: Louis Segond (1910)
Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.

1 Timothée 4:14 French: Darby
Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains du corps des anciens.

1 Timothée 4:14 French: Martin (1744)
Ne néglige point le don qui est en toi, et qui t'a été conféré suivant la prophétie, par l'imposition des mains de la compagnie des Anciens.

1 Timothée 4:14 French: Ostervald (1744)
Ne néglige point le don qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie, par l'imposition des mains du conseil des anciens.

1 Timotheus 4:14 German: Luther (1912)
Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten. {~} {~}

1 Timotheus 4:14 German: Luther (1545)
Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.

1 Timotheus 4:14 German: Elberfelder (1871)
Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit Händeauflegen der Ältestenschaft.

提 摩 太 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 輕 忽 所 得 的 恩 賜 , 就 是 從 前 藉 著 預 言 、 在 眾 長 老 按 手 的 時 候 賜 給 你 的 。

提 摩 太 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 轻 忽 所 得 的 恩 赐 , 就 是 从 前 藉 着 预 言 、 在 众 长 老 按 手 的 时 候 赐 给 你 的 。

提 摩 太 前 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时借着预言赐给你的。

提 摩 太 前 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。


Bestowed Body Careless Church Conferred Council Divine Elderhood Elders Eldership Endowed Gift Gifts Grace Hands Imposition Laid Laying Message Neglect Negligent Placed Presbytery Prophecy Prophetic Prophets Revelation Rulers Spiritual Utterance Within

Bestowed Careless Church Conferred Council Divine Elders Eldership Endowed Gift Gifts Grace Hands Imposition Laying Message Neglect Negligent Placed Prophecy Prophetic Prophets Revelation Rulers Spiritual Use Utterance Within Word

Bestowed Careless Church Conferred Council Divine Elders Eldership Endowed Gift Gifts Grace Hands Imposition Laying Message Neglect Negligent Placed Prophecy Prophetic Prophets Revelation Rulers Spiritual Use Utterance Within Word

1 Timothy 4:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible