1 Timothy 4:15

<< 1 Timothy 4:15 >>

Meditate upon these things give thyself wholly to them that thy profiting may appear to all
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
μελετα  verb - present active middle - second person singular
meletao  mel-et-ah'-o:  to take care of, i.e. (by implication) revolve in the mind -- imagine, (pre-)meditate.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τουτοις  demonstrative pronoun - dative plural neuter
toutois  too'-toice:  to (for, in, with or by) these (persons or things) -- such, them, there(-in, -with), these, this, those.
ισθι  verb - present imperative - second person singular
isthi  is'-thee:  be thou -- + agree, be, give thyself wholly to.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προκοπη  noun - nominative singular feminine
prokope  prok-op-ay':  progress, i.e. advancement (subjectively or objectively) -- furtherance, profit.
φανερα  adjective - nominative singular feminine
phaneros  fan-er-os':  shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly).
η  verb - present subjunctive - third person singular
o  o:  e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πασιν  adjective - dative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole

New American Standard Bible (©1995)
Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.

King James Bible
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

American King James Version
Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.

American Standard Version
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.

Douay-Rheims Bible
Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.

Darby Bible Translation
Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.

English Revised Version
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.

Webster's Bible Translation
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

World English Bible
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.

Young's Literal Translation
of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος μελετάω ἐν οὗτος εἰμί ἵνα σύ ὁ προκοπή φανερός εἰμί πᾶς

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ ἐν πᾶσιν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ταῦτα μελέτα ἐν τούτοις ἴσθι ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ ἐν πᾶσιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾗ πᾶσιν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η πασιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η πασιν

1 Timothy 4:15 Hebrew Bible
לאלה תשית לבך ובהם היה למען תראה הצלחתך לכל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus

1 Timoteo 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Reflexiona sobre estas cosas; dedícate a ellas, para que tu aprovechamiento sea evidente a todos.

1 Timoteo 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Reflexiona sobre estas cosas; dedícate a ellas, para que tu aprovechamiento sea evidente a todos.

1 Timoteo 4:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.

1 Timoteo 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En estas cosas ocúpate con cuidado , en éstas está todo ; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.

1 Timoteo 4:15 Spanish: Modern
Dedícate a estas cosas; ocúpate en ellas, para que tu progreso sea manifiesto a todos.

1 Timothée 4:15 French: Louis Segond (1910)
Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.

1 Timothée 4:15 French: Darby
Occupe-toi de ces choses; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.

1 Timothée 4:15 French: Martin (1744)
Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu'il soit connu à tous que tu profites.

1 Timothée 4:15 French: Ostervald (1744)
Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses.

1 Timotheus 4:15 German: Luther (1912)
Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.

1 Timotheus 4:15 German: Luther (1545)
Solches warte, damit gehe um auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.

1 Timotheus 4:15 German: Elberfelder (1871)
Bedenke (O. Übe, betreibe) dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.

提 摩 太 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 你 要 殷 勤 去 做 , 並 要 在 此 專 心 , 使 眾 人 看 出 你 的 長 進 來 。

提 摩 太 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 你 要 殷 勤 去 做 , 并 要 在 此 专 心 , 使 众 人 看 出 你 的 长 进 来 。

提 摩 太 前 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。

提 摩 太 前 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。


Absorbed Advancement Appear Care Careful Devote Diligent Duties Evident Forward Growing Habitually Heart Manifest Matters Meditate Occupy Pains Practice Practise Proficiency Profiting Progress Revealed Thyself Wholly

Absorbed Advancement Appear Care Careful Devote Diligent Duties Evident Forward Growing Habitually Heart Manifest Meditate Occupy Pains Practice Practise Progress Revealed Thyself Wholly

Absorbed Advancement Appear Care Careful Devote Diligent Duties Evident Forward Growing Habitually Heart Manifest Meditate Occupy Pains Practice Practise Progress Revealed Thyself Wholly

1 Timothy 4:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible