1 Timothy 4:3

Abstain
Abstinence
Advocate
Believe
Clear
Commanding
Created
Enjoin
Faith
Food
Foods
Forbid
Forbidding
Insisting
Marriage
Married
Marry
Meats
Praise
Received
Shared
Thankfulness
Thanksgiving
True.
Truth

Abstain
Abstaining
Abstinence
Acknowledging
Advocate
Believe
Believing
Bidding
Clear
Commanding
Created
Enjoin
Faith
Faithful
Foods
Forbid
Forbidding
Gratefully
Insisting
Marriage
Married
Marry
Meats
Order
Partaken
Praise
Received
Receiving
Shared
Taking
Thankfulness
Thanksgiving
Truth

Abstain
Abstaining
Abstinence
Acknowledging
Advocate
Believe
Believing
Bidding
Clear
Commanding
Created
Enjoin
Faith
Faithful
Foods
Forbid
Forbidding
Gratefully
Insisting
Marriage
Married
Marry
Meats
Order
Partaken
Praise
Received
Receiving
Shared
Taking
Thankfulness
Thanksgiving
Truth
<< 1 Timothy 4:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.

King James Bible
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

American King James Version
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

American Standard Version
forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.

Douay-Rheims Bible
Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth.

Darby Bible Translation
forbidding to marry, bidding to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth.

English Revised Version
forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.

Webster's Bible Translation
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by them who believe and know the truth.

World English Bible
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

Young's Literal Translation
forbidding to marry -- to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κωλύω γαμέω ἀπέχομαι βρῶμα ὅς ὁ θεός κτίζω εἰς μετάλημψις μετά εὐχαριστία ὁ πιστός καί ἐπιγινώσκω ὁ ἀλήθεια

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κωλυόντων γαμεῖν ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν

1 Timothy 4:3 Hebrew Bible
אסרים לקחת אשה ומנעים ממיני מאכל אשר בראם האלהים שיאכלות בתודה המאמינים וידעי האמת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem

1 Timoteo 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
prohibiendo casarse y mandando abstenerse de alimentos que Dios ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad.

1 Timoteo 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Esos prohibirán casarse y mandarán abstenerse de algunos alimentos, que Dios los ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad.

1 Timoteo 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.

1 Timoteo 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
prohibirán casarse y mandarán apartarse los hombres de las viandas que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellas los fieles que han conocido la verdad.

1 Timoteo 4:3 Spanish: Modern
Prohibirán casarse y mandarán abstenerse de los alimentos que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellos los que creen y han conocido la verdad.

1 Timothée 4:3 French: Louis Segond (1910)
prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.

1 Timothée 4:3 French: Darby
de se marier prescrivant de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité;

1 Timothée 4:3 French: Martin (1744)
Défendant de se marier, [commandant] de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour les fidèles, et pour ceux qui ont connu la vérité, afin d'en user avec des actions de grâces.

1 Timothée 4:3 French: Ostervald (1744)
Défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces.

1 Timotheus 4:3 German: Luther (1912)
die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.

1 Timotheus 4:3 German: Luther (1545)
und verbieten, ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.

1 Timotheus 4:3 German: Elberfelder (1871)
verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche Gott geschaffen hat zur Annehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die Wahrheit erkennen. (O. anerkennen)

提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 葷 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 謝 著 領 受 的 。

提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 荤 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 谢 着 领 受 的 。

提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。

提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
Forbidding to marry and commanding to abstain from meats which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth


κωλυοντων  verb - present active participle - genitive plural masculine
koluo  ko-loo'-o:  to estop, i.e. prevent (by word or act) -- forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
γαμειν  verb - present active infinitive
gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife).
απεχεσθαι  verb - present middle middle or passive deponent
apechomai  ap-ekh'-om-ahee:  to hold oneself off, i.e. refrain -- abstain.
βρωματων  noun - genitive plural neuter
broma  bro'-mah:  food, especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law -- meat, victuals.;
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εκτισεν  verb - aorist active indicative - third person singular
ktizo  ktid'-zo:  to fabricate, i.e. found (form originally) -- create, Creator, make.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
μεταληψιν  noun - accusative singular feminine
metalepsis  met-al'-ape-sis:  participation -- taking.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ευχαριστιας  noun - genitive singular feminine
eucharistia  yoo-khar-is-tee'-ah:  gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship) -- thankfulness, (giving of) thanks(-giving).
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστοις  adjective - dative plural masculine
pistos  pis-tos':  objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επεγνωκοσιν  verb - perfect active participle - dative plural masculine
epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko:  to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αληθειαν  noun - accusative singular feminine
aletheia  al-ay'-thi-a:  truth -- true, truly, truth, verity.

1 Timothy 4:3 Multilingual Bible

1 Timothée 4:3 French

1 Timoteo 4:3 Biblia Paralela

提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abstain
Abstinence
Advocate
Believe
Clear
Commanding
Created
Enjoin
Faith
Food
Foods
Forbid
Forbidding
Insisting
Marriage
Married
Marry
Meats
Praise
Received
Shared
Thankfulness
Thanksgiving
True.
Truth

Abstain
Abstaining
Abstinence
Acknowledging
Advocate
Believe
Believing
Bidding
Clear
Commanding
Created
Enjoin
Faith
Faithful
Foods
Forbid
Forbidding
Gratefully
Insisting
Marriage
Married
Marry
Meats
Order
Partaken
Praise
Received
Receiving
Shared
Taking
Thankfulness
Thanksgiving
Truth

Abstain
Abstaining
Abstinence
Acknowledging
Advocate
Believe
Believing
Bidding
Clear
Commanding
Created
Enjoin
Faith
Faithful
Foods
Forbid
Forbidding
Gratefully
Insisting
Marriage
Married
Marry
Meats
Order
Partaken
Praise
Received
Receiving
Shared
Taking
Thankfulness
Thanksgiving
Truth