
<< 1 Timothy 5:14 >>
 |
I will therefore that the younger women marry bear children guide the house give none occasion to the adversary to speak reproachfully βουλομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular boulomai  boo'-lom-ahee: to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. νεωτερας adjective - accusative plural feminine - comparative or contracted neos  neh'-os: new, i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerate -- new, young. γαμειν verb - present active middle or passive deponent gameo  gam-eh'-o:  to wed (of either sex) -- marry (a wife). τεκνογονειν verb - present active middle or passive deponent teknogoneo  tek-nog-on-eh'-o: to be a child-bearer, i.e. parent (mother) -- bear children. οικοδεσποτειν verb - present active middle or passive deponent oikodespoteo  oy-kod-es-pot-eh'-o:  to be the head of (i.e. rule) a family -- guide the house. μηδεμιαν adjective - accusative singular feminine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. αφορμην noun - accusative singular feminine aphorme  af-or-may': a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity -- occasion. διδοναι verb - present active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αντικειμενω verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine antikeimai  an-tik'-i-mahee: to lie opposite, i.e. be adverse (figuratively, repugnant) to -- adversary, be contrary, oppose. λοιδοριας noun - genitive singular feminine loidoria  loy-dor-ee'-ah: slander or vituperation -- railing, reproach(-fully). χαριν adverb charin  khar'-in: through favor of, i.e. on account of -- be-(for) cause of, for sake of, +...fore, reproachfully.
 New American Standard Bible (©1995) Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;King James Bible I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. American King James Version I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. American Standard Version I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling: Douay-Rheims Bible I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil. Darby Bible Translation I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach. English Revised Version I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give none occasion to the adversary for reviling: Webster's Bible Translation I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully. World English Bible I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting. Young's Literal Translation I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics βούλομαι οὖν νέος γαμέω τεκνογονέω οἰκοδεσποτέω μηδείς ἀφορμή δίδωμι ὁ ἀντίκειμαι λοιδορία χάριν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν τεκνογονεῖν οἰκοδεσποτεῖν μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia 1 Timoteo 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche. 1 Timoteo 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche. 1 Timoteo 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir. 1 Timoteo 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir. 1 Timoteo 5:14 Spanish: Modern Por eso quiero que las más jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de reproche; 1 Timothée 5:14 French: Louis Segond (1910) Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire; 1 Timothée 5:14 French: Darby Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l'adversaire à cause des mauvais propos; 1 Timothée 5:14 French: Martin (1744) Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire. 1 Timothée 5:14 French: Ostervald (1744) Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et ne donnent à l'adversaire aucun sujet de médire. 1 Timotheus 5:14 German: Luther (1912) So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten. 1 Timotheus 5:14 German: Luther (1545) So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten. 1 Timotheus 5:14 German: Elberfelder (1871) Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber; 提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 願 意 年 輕 的 寡 婦 嫁 人 , 生 養 兒 女 , 治 理 家 務 , 不 給 敵 人 辱 罵 的 把 柄 。 提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 愿 意 年 轻 的 寡 妇 嫁 人 , 生 养 儿 女 , 治 理 家 务 , 不 给 敌 人 辱 骂 的 把 柄 。 提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会; 提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;  Adversary Anything Bear Chance Controlling Desire Domestic Enemy Evil Excuse Families Furnish Giving Guide Homes Household Households Manage Married Marry Matters Mistress None Occasion Ones Opportunity Opposer Reproach Reproachfully Respect Revile Reviling Rule Slander Speak Widows Wish Women Younger
 Adversary Bear Chance Children Controlling Counsel Desire Domestic Enemy Evil Excuse Families Furnish Guide Homes House Household Households Manage Married Marry Matters Mistress Occasion Ones Opportunity Reproach Reproachfully Respect Revile Reviling Rule Slander Speak Want Widows Wish Women Younger
 Adversary Bear Chance Children Controlling Counsel Desire Domestic Enemy Evil Excuse Families Furnish Guide Homes House Household Households Manage Married Marry Matters Mistress Occasion Ones Opportunity Reproach Reproachfully Respect Revile Reviling Rule Slander Speak Want Widows Wish Women Younger
1 Timothy 5:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |