New American Standard Bible (©1995) Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.King James Bible Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. American King James Version Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day. American Standard Version Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day. Douay-Rheims Bible But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day. Darby Bible Translation Now she who is a widow indeed, and is left alone, has put her hope in God, and continues in supplications and prayers night and day. English Revised Version Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day. Webster's Bible Translation Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. World English Bible Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day. Young's Literal Translation And she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ ὄντως χήρα καί μονόω ἐλπίζω ἐπί θεός καί προσμένω ὁ δέησις καί ὁ προσευχή νύξ καί ἡμέρα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσι καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ τόν θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ [τὸν] θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι [τον] θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die 1 Timoteo 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero la que en verdad es viuda y se ha quedado sola, tiene puesta su esperanza en Dios y continúa en súplicas y oraciones noche y día. 1 Timoteo 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo la que en verdad es viuda y se ha quedado sola, tiene puesta su esperanza en Dios y continúa en súplicas y oraciones noche y día. 1 Timoteo 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día. 1 Timoteo 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día. 1 Timoteo 5:5 Spanish: Modern Ahora bien, la que es realmente viuda, y que ha quedado sola, ha puesto su esperanza en Dios y persevera en súplica y oraciones de noche y de día; 1 Timothée 5:5 French: Louis Segond (1910) Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. 1 Timothée 5:5 French: Darby Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour. 1 Timothée 5:5 French: Martin (1744) Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour. 1 Timothée 5:5 French: Ostervald (1744) Or, celle qui est véritablement veuve et qui est demeurée seule, espère en Dieu et persévère nuit et jour dans les prières et les oraisons. 1 Timotheus 5:5 German: Luther (1912) Das ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht. 1 Timotheus 5:5 German: Luther (1545) Das ist aber eine rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellet und bleibet am Gebet und Flehen Tag und Nacht. 1 Timotheus 5:5 German: Elberfelder (1871) Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag. 提 摩 太 前 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 獨 居 無 靠 、 真 為 寡 婦 的 , 是 仰 賴 神 , 晝 夜 不 住 的 祈 求 禱 告 。 提 摩 太 前 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 独 居 无 靠 、 真 为 寡 妇 的 , 是 仰 赖 神 , 昼 夜 不 住 的 祈 求 祷 告 。 提 摩 太 前 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。 提 摩 太 前 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。 Now she that is a widow indeed and desolate trusteth in God and continueth in supplications and prayers night and day η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οντως adverb ontos  on'-toce: really -- certainly, clean, indeed, of a truth, verily. χηρα noun - nominative singular feminine chera  khay'-rah: a widow (as lacking a husband), literally or figuratively -- widow. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μεμονωμενη verb - perfect passive participle - nominative singular feminine monoo  mon-o'-o: to isolate, i.e. bereave -- be desolate. ηλπικεν verb - perfect active indicative - third person singular elpizo  el-pid'-zo: to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσμενει verb - present active indicative - third person singular prosmeno  pros-men'-o: to stay further, i.e. remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in -- abide still, be with, cleave unto, continue in (with). ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεησεσιν noun - dative plural feminine deesis  deh'-ay-sis: a petition -- prayer, request, supplication. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσευχαις noun - dative plural feminine proseuche  pros-yoo-khay': prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer. νυκτος noun - genitive singular feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.1 Timothy 5:5 Multilingual Bible 1 Timothée 5:5 French 1 Timoteo 5:5 Biblia Paralela 提 摩 太 前 書 5:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |