
<< 1 Timothy 6:10 >>
 |
For the love of money is the root of all evil which while some coveted after they have erred from the faith and pierced themselves through with many sorrows ριζα noun - nominative singular feminine rhiza  hrid'-zah:  a root -- root. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) παντων adjective - genitive plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κακων adjective - genitive plural neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φιλαργυρια noun - nominative singular feminine philarguria  fil-ar-goo-ree'-ah:  avarice -- love of money. ης relative pronoun - genitive singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object ορεγομενοι verb - present middle participle - nominative plural masculine oregomai  or-eg'-om-ahee: to stretch oneself, i.e. reach out after (long for) -- covet after, desire. απεπλανηθησαν verb - aorist passive indicative - third person apoplanao  ap-op-lan-ah'-o: to lead astray (figuratively); passively, to stray (from truth) -- err, seduce. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαυτους reflexive pronoun - third person accusative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. περιεπειραν verb - aorist active indicative - third person peripeiro  per-ee-pi'-ro: to penetrate entirely, i.e. transfix (figuratively) -- pierce through. οδυναις noun - dative plural feminine odune  od-oo'-nay:  grief (as dejecting) -- sorrow. πολλαις adjective - dative plural feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
 New American Standard Bible (©1995) For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.King James Bible For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. American King James Version For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. American Standard Version For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows. Douay-Rheims Bible For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith, and have entangled themselves in many sorrows. Darby Bible Translation For the love of money is the root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows. English Revised Version For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows. Webster's Bible Translation For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. World English Bible For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows. Young's Literal Translation for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ῥίζα γάρ πᾶς ὁ κακός εἰμί ὁ φιλαργυρία ὅς τὶς ὀρέγομαι ἀποπλανάω ἀπό ὁ πίστις καί ἑαυτοῦ περιπείρω ὀδύνη πολύς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία ἡς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis 1 Timoteo 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la raíz de todos los males es el amor al dinero, por el cual, codiciándolo algunos, se extraviaron de la fe y se torturaron con muchos dolores. 1 Timoteo 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la raíz de todos los males es el amor al dinero, por el cual, codiciándolo algunos, se extraviaron de la fe y se torturaron con muchos dolores. 1 Timoteo 6:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores. 1 Timoteo 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males; lo cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores. 1 Timoteo 6:10 Spanish: Modern Porque el amor al dinero es raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, fueron descarriados de la fe y se traspasaron a sí mismos con muchos dolores. 1 Timothée 6:10 French: Louis Segond (1910) Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments. 1 Timothée 6:10 French: Darby car c'est une racine de toutes sortes de maux que l'amour de l'argent: ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs. 1 Timothée 6:10 French: Martin (1744) Car c'est la racine de tous les maux que la convoitise des richesses, de laquelle quelques-uns étant possédés, ils se sont détournés de la foi, et se sont enserrés eux-mêmes dans plusieurs douleurs. 1 Timothée 6:10 French: Ostervald (1744) Car l'amour de l'argent est la racine de tous les maux; et quelques-uns en étant possédés, se sont détournés de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans les plus grandes douleurs. 1 Timotheus 6:10 German: Luther (1912) Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen. 1 Timotheus 6:10 German: Luther (1545) Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels, welches hat etliche gelüstet, und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen, 1 Timotheus 6:10 German: Elberfelder (1871) Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben. 提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 貪 財 是 萬 惡 之 根 。 有 人 貪 戀 錢 財 , 就 被 引 誘 離 了 真 道 , 用 許 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。 提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 贪 财 是 万 恶 之 根 。 有 人 贪 恋 钱 财 , 就 被 引 诱 离 了 真 道 , 用 许 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。 提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。 提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為貪財是萬惡之根。有人貪愛錢財,就被引誘離開真道,用許多痛苦把自己刺透了。  Arise Aspired Astray Countless Coveted Craving Eager Erred Evil Evils Faith Fixed Greed Griefs Hankered Hearts Kinds Led Longing Love Money Pangs Pierce Pierced Reaching Root Sorrows Sorts Themselves Unnumbered Wandered Wounded
 Arise Astray Countless Coveted Craving Erred Evil Evils Faith Fixed Greed Griefs Kinds Love Money Pierce Pierced Root Sorrows Sorts Themselves Turned Unnumbered Wandered Wounded
 Arise Astray Countless Coveted Craving Erred Evil Evils Faith Fixed Greed Griefs Kinds Love Money Pierce Pierced Root Sorrows Sorts Themselves Turned Unnumbered Wandered Wounded
1 Timothy 6:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |