<< 1 Timothy 6:20 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge "--King James Bible O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:  Arguments Avoid Avoiding Babblings Care Chatter Committed Contradictions Controversy Deposit Empty Entrusted Falsely Falsely-named False-named Foolish Frivolous Godless Guard Ideas Irreligious Named O Opposing Opposition Oppositions Profane Science Shunning Talk Timotheus Timothy Trust Truths Turn Turning Vain Vain-words Worldly Wrong
 Arguments Avoid Avoiding Babblings Care Chatter Committed Controversy Empty Entrusted Falsely Foolish Frivolous Godless Good Guard Irreligious Opposing Profane Science Talk Timotheus Timothy Trust Truths Turning Vain Worldly Wrong
 Arguments Avoid Avoiding Babblings Care Chatter Committed Controversy Empty Entrusted Falsely Foolish Frivolous Godless Good Guard Irreligious Opposing Profane Science Talk Timotheus Timothy Trust Truths Turning Vain Worldly WrongAmerican King James Version O Timothy, keep that which is committed to your trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: American Standard Version O Timothy, guard that which is committed unto thee , turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called; Bible in Basic English O Timothy, take good care of that which is given to you, turning away from the wrong and foolish talk and arguments of that knowledge which is falsely so named; Douay-Rheims Bible O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words, and oppositions of knowledge falsely so called. Darby Bible Translation O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge, English Revised Version O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called; Webster's Bible Translation O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called; World English Bible Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called; Young's Literal Translation O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
1 Timoteo 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, y evita las palabrerías vacías y profanas, y las objeciones de lo que falsamente se llama ciencia, 1 Timoteo 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Timoteo, guarda lo que (el depósito que) se te ha encomendado, y evita las palabrerías vacías y profanas, y las objeciones (contradicciones) de lo que falsamente se llama ciencia, 1 Timoteo 6:20 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas pláticas de vanas cosas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia: 1 Timoteo 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, y apartase de las voces profanas de vanas cosas, y los argumentos del vano nombre de ciencia; 1 Timoteo 6:20 Spanish: Modern Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas y vanas palabrerías y los argumentos de la falsamente llamada ciencia; 1 Timothée 6:20 French: Louis Segond (1910) O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et les disputes de la fausse science 1 Timothée 6:20 French: Darby O Timothée, garde ce qui t'a été confié, fuyant les discours vains et profanes et l'opposition de la connaissance faussement ainsi nommée, 1 Timothée 6:20 French: Martin (1744) Timothée, garde le dépôt; en fuyant les disputes vaines et profanes, et les contradictions d'une science faussement ainsi nommée. 1 Timothée 6:20 French: Ostervald (1744) O Timothée! garde le dépôt, fuyant les discours vains et profanes, et les disputes d'une science faussement ainsi nommée; 1 Timotheus 6:20 German: Luther (1912) O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst, 1 Timotheus 6:20 German: Luther (1545) O Timotheus, bewahre, was dir vertrauet ist, und meide die ungeistlichen losen Geschwätze und das Gezänke der falschberühmten Kunst, 1 Timotheus 6:20 German: Elberfelder (1871) O Timotheus, bewahre das anvertraute Gut, indem du dich von den ungöttlichen, eitlen Reden und Widersprüchen (O. Streitsätzen; eig. Gegenaufstellungen) der fälschlich sogenannten Kenntnis (O. des fälschlich sogenannten Wissens) wegwendest, 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 摩 太 阿 , 你 要 保 守 所 託 付 你 的 , 躲 避 世 俗 的 虛 談 和 那 敵 真 道 、 似 是 而 非 的 學 問 。 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 提 摩 太 阿 , 你 要 保 守 所 托 付 你 的 , 躲 避 世 俗 的 虚 谈 和 那 敌 真 道 、 似 是 而 非 的 学 问 。 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调; 提 摩 太 前 書 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調; |  ω interjection o o: as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh -- O. τιμοθεε noun - vocative singular masculine Timotheos tee-moth'-eh-os: dear to God; Timotheus, a Christian -- Timotheus, Timothy. την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραθηκην noun - accusative singular feminine paratheke par-ath-ay'-kay: a deposit, i.e. (figuratively) trust -- committed unto. φυλαξον verb - aorist active middle - second person singular phulasso foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. εκτρεπομενος verb - present middle passive - nominative singular masculine ektrepo ek-trep'-o: to deflect, i.e. turn away -- avoid, turn (aside, out of the way). τας definite article - accusative plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βεβηλους adjective - accusative plural feminine bebelos beb'-ay-los: accessible (as by crossing the door-way), i.e. (by implication, of Jewish notions) heathenish, wicked -- profane (person). κενοφωνιας noun - accusative plural feminine kenophonia ken-of-o-nee'-ah: empty sounding, i.e. fruitless discussion -- vain. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αντιθεσεις noun - accusative plural feminine antithesis an-tith'-es-is: opposition, i.e. a conflict (of theories) -- opposition. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψευδωνυμου adjective - genitive singular feminine pseudonumos psyoo-do'-noo-mos: untruly named -- falsely so called. γνωσεως noun - genitive singular feminine gnosis gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὦ Τιμόθεος ὁ παραθήκη φυλάσσω ἐκτρέπω ὁ βέβηλος κενοφωνία καί ἀντίθεσις ὁ ψευδώνυμος γνῶσις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὦ Τιμόθεε τὴν παρακαταθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὦ Τιμοπθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεωςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata o Timothee depositum custodi devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and arguments avoiding away been called care chatter empty entrusted falsely from godless guard has ideas is knowledge knowledge- O of opposing the Timothy to Turn what worldly you your 1 Timothy 6:20 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|