1 Timothy 6:5

<< 1 Timothy 6:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.

King James Bible
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

American King James Version
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself.

American Standard Version
wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.

Douay-Rheims Bible
Conflicts of men corrupted in mind, and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness.

Darby Bible Translation
constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be the end of piety.

English Revised Version
wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.

Webster's Bible Translation
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing gain to be godliness: from such withdraw thyself.

World English Bible
constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.

Young's Literal Translation
wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
παραδιατριβή διαφθείρω ἄνθρωπος ὁ νοῦς καί ἀποστερέω ὁ ἀλήθεια νομίζω πορισμός εἰμί ὁ εὐσέβεια

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν· ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
παραδιατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομίζοντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:5 Greek NT: Westcott/Hort
διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν

1 Timothy 6:5 Hebrew Bible
וכוחי הבל של אנשים נשחתי דעת ומחסרי אמת השמים את החסידות לדבר בצע סור מאנשים כאלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem

1 Timoteo 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y constantes rencillas entre hombres de mente depravada, que están privados de la verdad, que suponen que la piedad es un medio de ganancia.

1 Timoteo 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y constantes rencillas entre hombres de mente depravada, que están privados de la verdad, que suponen que la piedad (la religión) es un medio de ganancia.

1 Timoteo 6:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por granjería: apártate de los tales.

1 Timoteo 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por fuente de ganancia; apártate de los tales.

1 Timoteo 6:5 Spanish: Modern
y necias rencillas entre hombres de mente corrompida y privados de la verdad, que tienen la piedad como fuente de ganancia.

1 Timothée 6:5 French: Louis Segond (1910)
les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.

1 Timothée 6:5 French: Darby
les vaines disputes d'hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité qui estiment que la piété est une source de gain.

1 Timothée 6:5 French: Martin (1744)
De vaines disputes d'hommes corrompus d'entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens.

1 Timothée 6:5 French: Ostervald (1744)
Et les vaines discussions de gens qui ont l'esprit corrompu, qui sont privés de la vérité, et qui regardent la piété comme une source de gain. Sépare-toi de ces gens-là.

1 Timotheus 6:5 German: Luther (1912)
Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!

1 Timotheus 6:5 German: Luther (1545)
Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!

1 Timotheus 6:5 German: Elberfelder (1871)
beständige Zänkereien von Menschen, die an der Gesinnung verderbt und von der Wahrheit entblößt sind, welche meinen, die Gottseligkeit sei ein Mittel zum Gewinn.

提 摩 太 前 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 那 壞 了 心 術 、 失 喪 真 理 之 人 的 爭 競 。 他 們 以 敬 虔 為 得 利 的 門 路 。

提 摩 太 前 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 那 坏 了 心 术 、 失 丧 真 理 之 人 的 争 竞 。 他 们 以 敬 虔 为 得 利 的 门 路 。

提 摩 太 前 書 6:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就和那些心术败坏,丧失真理的人不断地争竞。他们视敬虔为得利的门路。

提 摩 太 前 書 6:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就和那些心術敗壞,喪失真理的人不斷地爭競。他們視敬虔為得利的門路。

Perverse disputings of men of corrupt minds and destitute of the truth supposing that gain is godliness from such withdraw thyself
διαπαρατριβαι  noun - nominative plural feminine
paradiatribe  par-ad-ee-at-ree-bay':  misemployment, i.e. meddlesomeness -- perverse disputing.
διεφθαρμενων  verb - perfect passive participle - genitive plural masculine
diaphtheiro  dee-af-thi'-ro:  to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert) -- corrupt, destroy, perish.
ανθρωπων  noun - genitive plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νουν  noun - accusative singular masculine
nous  nooce:  the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning -- mind, understanding.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεστερημενων  verb - perfect passive participle - genitive plural masculine
apostereo  ap-os-ter-eh'-o:  to despoil -- defraud, destitute, kept back by fraud.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αληθειας  noun - genitive singular feminine
aletheia  al-ay'-thi-a:  truth -- true, truly, truth, verity.
νομιζοντων  verb - present active passive - genitive plural masculine
nomizo  nom-id'-zo:  to do by law (usage), i.e. to accustom (passively, be usual); by extension, to deem or regard -- suppose, thing, be wont.
πορισμον  noun - accusative singular masculine
porismos  por-is-mos':  furnishing (procuring), i.e. (by implication) money-getting (acquisition) -- gain.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ευσεβειαν  noun - accusative singular feminine
eusebeia  yoo-seb'-i-ah:  piety; specially, the gospel scheme -- godliness, holiness.
αφιστασο  verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular
aphistemi  af-is'-tay-mee:  to remove, i.e. (actively) instigate to revolt; usually (reflexively) to desist, desert, etc. -- depart, draw (fall) away, refrain, withdraw self.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τοιουτων  demonstrative pronoun - genitive plural masculine
toioutos  toy-oo'-tos:  truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one).

Bereft Bitter Blinded Constant Corrupt Corrupted Dead Depart Depraved Deprived Destitute Disordered Disputings Evil Faith Financial Friction Gain Godliness Holding Imagine Imagining Intellects Making Mind Minds Persistent Perverse Piety Profit Quarrellings Robbed Suppose Supposing Talk Themselves Thyself Truth Wholly Withdraw Wrangling Wranglings

Bereft Bitter Blinded Constant Corrupt Dead Depart Depraved Destitute Disordered Disputings End Evil Faith Gain Godliness Holding Imagining Intellects Making Means Mind Minds Part Persistent Perverse Piety Profit Robbed Suppose Supposing Talk Themselves Think Thyself True. Truth Way Wholly Withdraw Wrangling

Bereft Bitter Blinded Constant Corrupt Dead Depart Depraved Destitute Disordered Disputings End Evil Faith Gain Godliness Holding Imagining Intellects Making Means Mind Minds Part Persistent Perverse Piety Profit Robbed Suppose Supposing Talk Themselves Think Thyself True. Truth Way Wholly Withdraw Wrangling

1 Timothy 6:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible