
But godliness with contentment is great gain εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πορισμος noun - nominative singular masculine porismos  por-is-mos': furnishing (procuring), i.e. (by implication) money-getting (acquisition) -- gain. μεγας adjective - nominative singular masculine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευσεβεια noun - nominative singular feminine eusebeia  yoo-seb'-i-ah: piety; specially, the gospel scheme -- godliness, holiness. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυταρκειας noun - genitive singular feminine autarkeia  ow-tar'-ki-ah: self-satisfaction, i.e. (abstractly) contentedness, or (concretely) a competence -- contentment, sufficiency.
 New American Standard Bible (©1995) But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.King James Bible But godliness with contentment is great gain. American King James Version But godliness with contentment is great gain. American Standard Version But godliness with contentment is great gain: Douay-Rheims Bible But godliness with contentment is great gain. Darby Bible Translation But piety with contentment is great gain. English Revised Version But godliness with contentment is great gain: Webster's Bible Translation But godliness with contentment is great gain. World English Bible But godliness with contentment is great gain. Young's Literal Translation but it is great gain -- the piety with contentment; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰμί δέ πορισμός μέγας ὁ εὐσέβεια μετά αὐτάρκεια ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔστι δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:6 Greek NT: Westcott/Hort εστιν δε πορισμος μεγας η ευσεβεια μετα αυταρκειας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia 1 Timoteo 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero la piedad, en efecto, es un medio de gran ganancia cuando va acompañada de contentamiento. 1 Timoteo 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero la piedad, en efecto, es un medio de gran ganancia cuando va acompañada de contentamiento. 1 Timoteo 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Empero grande granjería es la piedad con contentamiento. 1 Timoteo 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero gran ganancia es la piedad con contentamiento. 1 Timoteo 6:6 Spanish: Modern Sin embargo, grande ganancia es la piedad con contentamiento. 1 Timothée 6:6 French: Louis Segond (1910) C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement; 1 Timothée 6:6 French: Darby Or la piété avec le contentement est un grand gain. 1 Timothée 6:6 French: Martin (1744) Or la piété avec le contentement d'esprit, est un grand gain. 1 Timothée 6:6 French: Ostervald (1744) Or, c'est un grand gain que la piété avec le contentement d'esprit. 1 Timotheus 6:6 German: Luther (1912) Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen. 1 Timotheus 6:6 German: Luther (1545) Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen. 1 Timotheus 6:6 German: Elberfelder (1871) Die Gottseligkeit aber mit Genügsamkeit ist ein großer Gewinn; 提 摩 太 前 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 敬 虔 加 上 知 足 的 心 便 是 大 利 了 ; 提 摩 太 前 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 敬 虔 加 上 知 足 的 心 便 是 大 利 了 ; 提 摩 太 前 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其实敬虔而又知足,就是得大利的途径, 提 摩 太 前 書 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其實敬虔而又知足,就是得大利的途徑,  TRUE Actually Associated Contentment Faith Gain Godliness Mind Peace Piety Profit
 Accompanied Actually Associated Contentment Faith Gain Godliness Great Means Mind Peace Piety Profit True.
 Accompanied Actually Associated Contentment Faith Gain Godliness Great Means Mind Peace Piety Profit True.
1 Timothy 6:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |