New American Standard Bible (©1995) "We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem."King James Bible And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. American King James Version And we will cut wood out of Lebanon, as much as you shall need: and we will bring it to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry it up to Jerusalem. American Standard Version and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. Douay-Rheims Bible And we will cut down as many trees out of Libanus, as thou shalt want, and will convey them in floats by sea to Joppe: and it will be thy part to bring them thence to Jerusalem. Darby Bible Translation And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa, and thou shalt carry it up to Jerusalem. English Revised Version and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. Webster's Bible Translation And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou mayest convey it to Jerusalem. World English Bible and we will cut wood out of Lebanon, as much as you shall need; and we will bring it to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry it up to Jerusalem." Young's Literal Translation and we -- we cut trees out of Lebanon, according to all thy need, and bring them in to thee -- floats by sea, to Joppa, and thou dost take them up to Jerusalem.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nos autem caedemus ligna de Libano quot necessaria habueris et adplicabimus ea ratibus per mare in Ioppe tuum erit transferre ea in Hierusalem 2 Crónicas 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y nosotros cortaremos toda la madera que necesites del Líbano, te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope y tú la harás llevar a Jerusalén. 2 Crónicas 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y nosotros cortaremos toda la madera que necesites del Líbano, te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope y tú la harás llevar a Jerusalén." 2 Crónicas 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que hubieres menester, y te la traeremos en balsas por la mar hasta Joppe, y tú la harás llevar hasta Jerusalem. 2 Crónicas 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que hubieres menester, y te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope, y tú la harás llevar hasta Jerusalén. 2 Crónicas 2:16 Spanish: Modern Nosotros cortaremos en el Líbano toda la madera que necesites, y te la llevaremos por mar en balsas hasta Jope; y tú la subirás a Jerusalén. 2 Chroniques 2:16 French: Louis Segond (1910) Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem. 2 Chroniques 2:16 French: Darby et nous, nous couperons des bois dans le Liban, autant que tu en auras besoin, et nous te les amènerons en radeaux sur la mer à Japho; et toi, tu les feras monter à Jérusalem. 2 Chroniques 2:16 French: Martin (1744) Et nous couperons du bois du Liban, autant qu'il t'en faudra, et nous te le mettrons par radeaux sur la mer de Japho, et tu les feras monter à Jérusalem. 2 Chroniques 2:16 French: Ostervald (1744) Et nous couperons des bois du Liban autant qu'il t'en faudra, et nous te les amènerons en radeaux, par mer, jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem. 2 Chronik 2:16 German: Luther (1912) so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen's auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von da magst du es hinauf gen Jerusalem bringen. 2 Chronik 2:16 German: Luther (1545) so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen es auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem bringen. 2 Chronik 2:16 German: Elberfelder (1871) Wir aber werden Holz hauen vom Libanon nach all deinem Bedarf, und werden es dir als Flöße auf dem Meere nach Japho (O. nach dem Meere von Japho (Joppe), wie Esra 3,7) bringen; und du magst es nach Jerusalem hinaufschaffen. 歷 代 志 下 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 必 照 你 所 需 用 的 , 從 利 巴 嫩 砍 伐 樹 木 , 紮 成 筏 子 , 浮 海 運 到 約 帕 ; 你 可 以 從 那 裡 運 到 耶 路 撒 冷 。 歷 代 志 下 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 必 照 你 所 需 用 的 , 从 利 巴 嫩 砍 伐 树 木 , 扎 成 筏 子 , 浮 海 运 到 约 帕 ; 你 可 以 从 那 里 运 到 耶 路 撒 冷 。 歷 代 志 下 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们必照着你所需要的,从黎巴嫩砍下树木,扎成木筏,从海上运到约帕,你可以从那里把它们运上耶路撒冷。” 歷 代 志 下 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們必照著你所需要的,從黎巴嫩砍下樹木,紮成木筏,從海上運到約帕,你可以從那裡把它們運上耶路撒冷。” And we will cut wood out of Lebanon as much as thou shalt need and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa and thou shalt carry it up to Jerusalem And we will cut karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. out of Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon. as much as thou shalt need tsorek (tso'-rek) need -- need. and we will bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it to thee in floats raphcodah (raf-so-daw') a raft (as flat on the water) -- flote. by sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). to Joppa Yapho (yaw-fo') beautiful; Japho, a place in Palestine -- Japha, Joppa. and thou shalt carry it up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) to Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.2 Chronicles 2:16 Multilingual Bible 2 Chroniques 2:16 French 2 Crónicas 2:16 Biblia Paralela 歷 代 志 下 2:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |