New American Standard Bible (©1995) He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.King James Bible And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. American King James Version And the greater house he paneled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. American Standard Version And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains. Douay-Rheims Bible And the greater house he ceiled with deal boards, and overlaid them with plates of fine gold throughout: and he graved in them palm trees, and like little chains interlaced with one another. Darby Bible Translation And the greater house he boarded with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm-trees and chains. English Revised Version And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm trees and chains: Webster's Bible Translation And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set on it palm trees and chains. World English Bible The greater house he made a ceiling with fir wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains. Young's Literal Translation And the large house he hath covered with fir-trees, and he doth cover it with good gold, and causeth to ascend on it palms and chains, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis et lamminas auri obrizi adfixit per totum scalpsitque in ea palmas et quasi catenulas se invicem conplectentes 2 Crónicas 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Recubrió el salón principal de madera de ciprés, la revistió de oro fino y la adornó con palmas y cadenillas. 2 Crónicas 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Recubrió el salón principal de madera de ciprés, la revistió de oro fino y la adornó con palmas y cadenillas. 2 Crónicas 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y techó la casa mayor con madera de haya, la cual cubrió de buen oro, é hizo resaltar sobre ella palmas y cadenas. 2 Crónicas 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cubrió la Casa mayor con madera de haya, la cual cubrió de buen oro, e hizo resaltar sobre ella palmas y cadenas. 2 Crónicas 3:5 Spanish: Modern Cubrió la sala mayor con madera de ciprés; la recubrió de oro de buena calidad, y encima grabó figuras de palmeras y cadenas. 2 Chroniques 3:5 French: Louis Segond (1910) Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. 2 Chroniques 3:5 French: Darby Et la grande maison, il la revêtit de bois de cyprès; et il la revêtit d'or fin, et il y fit des palmiers et des chaînes. 2 Chroniques 3:5 French: Martin (1744) Et il couvrit la grande maison de bois de sapin; il la couvrit d'un or exquis, et il y releva en bosse des palmes, et des chaînettes. 2 Chroniques 3:5 French: Ostervald (1744) Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès; il la revêtit d'or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes. 2 Chronik 3:5 German: Luther (1912) Das große Haus aber täfelte er mit Tannenholz und überzog's mit dem besten Golde und machte darauf Palmen und Kettenwerk 2 Chronik 3:5 German: Luther (1545) Das große Haus aber spündete er mit Tannenholz und überzog es mit dem besten Golde; und machte drauf Palmen und Kettenwerk. 2 Chronik 3:5 German: Elberfelder (1871) Und das große Haus (d. i. das Heilige) bekleidete er mit Cypressenholz, und bekleidete es mit gutem Golde; und er brachte Palmen und Ketten darauf an. 歷 代 志 下 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 殿 的 牆 都 用 松 木 板 遮 蔽 , 又 貼 了 精 金 , 上 面 雕 刻 棕 樹 和 鍊 子 ; 歷 代 志 下 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 殿 的 墙 都 用 松 木 板 遮 蔽 , 又 贴 了 精 金 , 上 面 雕 刻 棕 树 和 炼 子 ; 歷 代 志 下 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。 歷 代 志 下 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大殿的牆都蓋上松木,又貼上精金,又在上面刻上棕樹和鍊子。 And the greater house he cieled with fir tree which he overlaid with fine gold and set thereon palm trees and chains And the greater gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) he cieled chaphah (khaw-faw') to cover; by implication, to veil, to encase, protect -- ceil, cover, overlay. with fir browsh (ber-osh') a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood) -- fir (tree). tree `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. which he overlaid chaphah (khaw-faw') to cover; by implication, to veil, to encase, protect -- ceil, cover, overlay. with fine towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and set `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) thereon palm trees timmor (tim-more') (arch.) a palm-like pilaster (i.e. umbellate) -- palm tree. and chains sharahrah (shar-sher-aw') a chain; (arch.) probably a garland -- chain.2 Chronicles 3:5 Multilingual Bible 2 Chroniques 3:5 French 2 Crónicas 3:5 Biblia Paralela 歷 代 志 下 3:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |