New American Standard Bible (©1995) The LORD spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.King James Bible And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. American King James Version And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not listen. American Standard Version And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed. Douay-Rheims Bible And the Lord spoke to him, and to his people, and they would not hearken. Darby Bible Translation And Jehovah spoke to Manasseh and to his people; but they did not hearken. English Revised Version And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they gave no heed. Webster's Bible Translation And the LORD spoke to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. World English Bible Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed. Young's Literal Translation And Jehovah speaketh unto Manasseh and unto his people, and they have not attended, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locutusque est Dominus ad eum et ad populum illius et adtendere noluerunt 2 Crónicas 33:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR habló a Manasés y a su pueblo, pero ellos no hicieron caso. 2 Crónicas 33:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR habló a Manasés y a su pueblo, pero ellos no hicieron caso. 2 Crónicas 33:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y habló Jehová á Manasés y á su pueblo, mas ellos no escucharon: 2 Crónicas 33:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habló el SEÑOR a Manasés y a su pueblo, mas ellos no escucharon; 2 Crónicas 33:10 Spanish: Modern Jehovah habló a Manasés y a su pueblo, pero no escucharon. 2 Chroniques 33:10 French: Louis Segond (1910) L'Eternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n'y firent point attention. 2 Chroniques 33:10 French: Darby Et l'Éternel parla à Manassé, et à son peuple; mais ils n'y firent pas attention. 2 Chroniques 33:10 French: Martin (1744) Et l'Eternel parla à Manassé, et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre. 2 Chroniques 33:10 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple; mais ils n'y voulurent point entendre. 2 Chronik 33:10 German: Luther (1912) Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nicht darauf. 2 Chronik 33:10 German: Luther (1545) Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nichts drauf. 2 Chronik 33:10 German: Elberfelder (1871) Und Jehova redete zu Manasse und zu seinem Volke; aber sie merkten nicht darauf. 歷 代 志 下 33:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 警 戒 瑪 拿 西 和 他 的 百 姓 , 他 們 卻 是 不 聽 。 歷 代 志 下 33:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 警 戒 玛 拿 西 和 他 的 百 姓 , 他 们 却 是 不 听 。 歷 代 志 下 33:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因悖逆而被掳耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。 歷 代 志 下 33:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因悖逆而被擄耶和華曾警告瑪拿西和他的人民,他們卻不理會。 And the LORD spake to Manasseh and to his people but they would not hearken And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue to Manasseh Mnashsheh (men-ash-sheh') causing to forget; Menashsheh, a grandson of Jacob, also the tribe descended from him, and its territory -- Manasseh. and to his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. but they would not hearken qashab (kaw-shab') to prick up the ears, i.e. hearken -- attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard.2 Chronicles 33:10 Multilingual Bible 2 Chroniques 33:10 French 2 Crónicas 33:10 Biblia Paralela 歷 代 志 下 33:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |