New American Standard Bible (©1995) They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned them.King James Bible And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. American King James Version And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. American Standard Version And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them. Douay-Rheims Bible And the phase was immolated: and the priests sprinkled the blood with their hand, and the Levites flayed the holocausts: Darby Bible Translation And they slaughtered the passover, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed them. English Revised Version And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood, which they received of their hand, and the Levites flayed them: Webster's Bible Translation And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. World English Bible They killed the Passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them. Young's Literal Translation and they slaughter the passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are striping; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et immolatum est phase asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem et Levitae detraxerunt pelles holocaustorum 2 Crónicas 35:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los levitas mataron los animales de la Pascua, y mientras los sacerdotes rociaban la sangre recibida de la mano de ellos, los levitas los desollaban. 2 Crónicas 35:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Levitas mataron los animales de la Pascua, y mientras los sacerdotes rociaban la sangre recibida de la mano de ellos, los Levitas los desollaban. 2 Crónicas 35:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los Levitas, y los Levitas desollaban. 2 Crónicas 35:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los levitas, y los levitas desollaban. 2 Crónicas 35:11 Spanish: Modern Entonces sacrificaron la víctima de la Pascua; y los levitas la desollaban, mientras los sacerdotes esparcían la sangre recibida de mano de ellos. 2 Chroniques 35:11 French: Louis Segond (1910) Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes. 2 Chroniques 35:11 French: Darby Et ils égorgèrent la pâque; et les sacrificateurs firent aspersion du sang qu'ils recevaient de leurs mains, et les lévites écorchaient les victimes 2 Chroniques 35:11 French: Martin (1744) Puis on égorgea la Pâque, et les Sacrificateurs répandaient [le sang, le prenant] de leurs mains, et les Lévites écorchaient. 2 Chroniques 35:11 French: Ostervald (1744) Puis on immola la pâque; et les sacrificateurs répandaient le sang reçu des mains des Lévites, et les Lévites dépouillaient les victimes. 2 Chronik 35:11 German: Luther (1912) Und sie schlachteten das Passah, und die Priester nahmen das Blut von ihren Händen und sprengten, und die Leviten zogen die Haut ab. 2 Chronik 35:11 German: Luther (1545) Und sie schlachteten das Passah; und die Priester nahmen von ihren Händen und sprengeten, und die Leviten zogen ihnen die Haut ab. 2 Chronik 35:11 German: Elberfelder (1871) Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten das Blut aus ihrer Hand, und die Leviten zogen die Haut ab. 歷 代 志 下 35:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 利 未 人 宰 了 逾 越 節 的 羊 羔 , 祭 司 從 他 們 手 裡 接 過 血 來 灑 在 壇 上 ; 利 未 人 剝 皮 , 歷 代 志 下 35:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 利 未 人 宰 了 逾 越 节 的 羊 羔 , 祭 司 从 他 们 手 里 接 过 血 来 ? 在 坛 上 ; 利 未 人 剥 皮 , 歷 代 志 下 35:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮, 歷 代 志 下 35:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮, And they killed the passover and the priests sprinkled the blood from their hands and the Levites flayed them And they killed shachat (shaw-khat') to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter. the passover pecach (peh'-sakh) a pretermission, i.e. exemption; used only techically of the Jewish Passover (the festival or the victim) -- passover (offering). and the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. sprinkled zaraq (zaw-rak') to sprinkle (fluid or solid particles) -- be here and there, scatter, sprinkle, strew. the blood from their hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and the Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. flayed pashat (paw-shat') to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.) them2 Chronicles 35:11 Multilingual Bible 2 Chroniques 35:11 French 2 Crónicas 35:11 Biblia Paralela 歷 代 志 下 35:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |