New American Standard Bible (©1995) "If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people,King James Bible If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; American King James Version If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; American Standard Version If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; Douay-Rheims Bible If I shut up heaven, and there fall no rain, or if I give orders, and command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people: Darby Bible Translation If I shut up the heavens that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; English Revised Version If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; Webster's Bible Translation If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people; World English Bible "If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people; Young's Literal Translation If I restrain the heavens and there is no rain, and if I lay charge on the locust to consume the land, and if I send pestilence among My people -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si clausero caelum et pluvia non fluxerit et mandavero et praecepero lucustae ut devoret terram et misero pestilentiam in populum meum 2 Crónicas 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si cierro los cielos para que no haya lluvia, o si mando la langosta a devorar la tierra, o si envío la pestilencia entre mi pueblo, 2 Crónicas 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si cierro los cielos para que no haya lluvia, o si mando la langosta a devorar la tierra, o si envío la pestilencia entre Mi pueblo, 2 Crónicas 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) Si yo cerrare los cielos, que no haya lluvia, y si mandare á la langosta que consuma la tierra, ó si enviare pestilencia á mi pueblo; 2 Crónicas 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si yo cerrare los cielos, que no haya lluvia, y si mandare a la langosta que consuma la tierra, o si enviare pestilencia a mi pueblo; 2 Crónicas 7:13 Spanish: Modern Si cierro los cielos de modo que no haya lluvia, o si mando la langosta para que devore la tierra, o si envío peste a mi pueblo; 2 Chroniques 7:13 French: Louis Segond (1910) Quand je fermerai le ciel et qu'il n'y aura point de pluie, quand j'ordonnerai aux sauterelles de consumer le pays, quand j'enverrai la peste parmi mon peuple; 2 Chroniques 7:13 French: Darby Si je ferme les cieux et qu'il n'y ait pas de pluie, et si je commande à la sauterelle de dévorer la terre, et si j'envoie la peste parmi mon peuple, 2 Chroniques 7:13 French: Martin (1744) Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie; et si je commande aux sauterelles de consumer la terre; et si j'envoie la mortalité parmi mon peuple; 2 Chroniques 7:13 French: Ostervald (1744) Si je ferme les cieux, et qu'il n'y ait point de pluie, et si je commande aux sauterelles de consumer le pays, et si j'envoie la peste parmi mon peuple; 2 Chronik 7:13 German: Luther (1912) Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen oder lasse Pestilenz unter mein Volk kommen, {~} {~} 2 Chronik 7:13 German: Luther (1545) Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen, oder lasse eine Pestilenz unter mein Volk kommen, 2 Chronik 7:13 German: Elberfelder (1871) Wenn ich den Himmel verschließe, und kein Regen sein wird, und wenn ich der Heuschrecke gebiete, das Land abzufressen, und wenn ich eine Pest unter mein Volk sende; 歷 代 志 下 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 使 天 閉 塞 不 下 雨 , 或 使 蝗 蟲 吃 這 地 的 出 產 , 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 , 歷 代 志 下 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 使 天 闭 塞 不 下 雨 , 或 使 蝗 虫 吃 这 地 的 出 产 , 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 , 歷 代 志 下 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来; 歷 代 志 下 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我使天閉塞不下雨,或吩咐蝗蟲吞吃這地的土產,或差遣瘟疫到我的子民中間來; If I shut up heaven that there be no rain or if I command the locusts to devour the land or if I send pestilence among my people If hen (hane) lo!; also (as expressing surprise) if -- behold, if, lo, though. I shut up `atsar (aw-tsar') to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assemble heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). that there be no rain matar (maw-tawr') rain -- rain. or if I command tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. the locusts chagab (khaw-gawb') a locust -- locust. to devour 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. or if I send shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) pestilence deber (deh'-ber) a pestilence -- murrain, pestilence, plague. among my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.2 Chronicles 7:13 Multilingual Bible 2 Chroniques 7:13 French 2 Crónicas 7:13 Biblia Paralela 歷 代 志 下 7:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |