New American Standard Bible (©1995) The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.King James Bible And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the low plains in abundance. American King James Version And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. American Standard Version And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. Douay-Rheims Bible And he made silver as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars as common as the sycamores, which grow in the plains. Darby Bible Translation And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance. English Revised Version And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance. Webster's Bible Translation And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees he made as the sycamore trees that are in the low plains in abundance. World English Bible The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. Young's Literal Translation And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that are in the low country, for abundance, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tantamque copiam praebuit argenti in Hierusalem quasi lapidum et cedrorum tantam multitudinem velut sycaminorum quae gignuntur in campestribus 2 Crónicas 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey hizo la plata tan común en Jerusalén como las piedras, e hizo los cedros tan abundantes como los sicómoros que están en el llano. 2 Crónicas 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey hizo la plata tan común en Jerusalén como las piedras, e hizo los cedros tan abundantes como los sicómoros que están en el llano. 2 Crónicas 9:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y puso el rey plata en Jerusalem como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia. 2 Crónicas 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y puso el rey plata en Jerusalén como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia. 2 Crónicas 9:27 Spanish: Modern El rey hizo que la plata fuera tan común en Jerusalén como las piedras, y que el cedro fuera tan abundante como los sicómoros que hay en la Sefela. 2 Chroniques 9:27 French: Louis Segond (1910) Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine. 2 Chroniques 9:27 French: Darby Et le roi fit que l'argent, dans Jérusalem, était comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat. 2 Chroniques 9:27 French: Martin (1744) Et le Roi fit que l'argent n'était pas plus prisé à Jérusalem que les pierres; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait. 2 Chroniques 9:27 French: Ostervald (1744) Et le roi fit que l'argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine. 2 Chronik 9:27 German: Luther (1912) Und der König machte, daß des Silber so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen. {~} 2 Chronik 9:27 German: Luther (1545) Und der König machte des Silbers so viel zu Jerusalem wie der Steine und der Zedern, so viel wie der Maulbeerbäume in den Gründen. 2 Chronik 9:27 German: Elberfelder (1871) Und der König machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Cedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1,7) sind, an Menge. 歷 代 志 下 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。 歷 代 志 下 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。 歷 代 志 下 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。 歷 代 志 下 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王在耶路撒冷使銀子好像石頭,使香柏木好像平原的桑樹那麼多。 And the king made silver in Jerusalem as stones and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. made nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). in Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. as stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). and cedar trees 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). made nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) he as the sycomore trees shaqam (shaw-kawm') a sycamore (usually the tree) -- sycamore (fruit, tree). that are in the low plains shphelah (shef-ay-law') Lowland, i.e. (with the article) the maritime slope of Palestine -- low country, (low) plain, vale(-ley). in abundance rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age).2 Chronicles 9:27 Multilingual Bible 2 Chroniques 9:27 French 2 Crónicas 9:27 Biblia Paralela 歷 代 志 下 9:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |