
<< 2 Corinthians 11:1 >>
 |
Would to God ye could bear with me a little in my folly and indeed bear with me οφελον interjection ophelon  of'-el-on: I ought (wish), i.e. (interjection) oh that! -- would (to God). ανειχεσθε verb - imperfect middle or passive deponent indicative - second person anechomai  an-ekh'-om-ahee: to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. μικρον adjective - accusative singular neuter mikron  mik-ron':  a small space of time or degree -- a (little) (while). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αφροσυνη noun - dative singular feminine aphrosune  af-ros-oo'-nay: senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness -- folly, foolishly(-ness). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεχεσθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person anechomai  an-ekh'-om-ahee: to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with -- bear with, endure, forbear, suffer. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.
 New American Standard Bible (©1995) I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.King James Bible Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. American King James Version Would to God you could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. American Standard Version Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me. Douay-Rheims Bible Would to God you could bear with some little of my folly: but do bear with me. Darby Bible Translation Would that ye would bear with me in a little folly; but indeed bear with me. English Revised Version Would that ye could bear with me in a little foolishness: nay indeed bear with me. Webster's Bible Translation I earnestly wish ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. World English Bible I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me. Young's Literal Translation O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me: ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρὸν τῇ ἀφροσύνῃ· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τῇ ἀφροσύνη ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὄφελον ἀνείχεσθε μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθε μου. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) οφελον ανειχεσθε μου μικρον τη αφροσυνη αλλα και ανεχεσθε μου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:1 Greek NT: Westcott/Hort οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me 2 Corintios 11:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ojalá que me soportarais un poco de insensatez; y en verdad me soportáis. 2 Corintios 11:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ojalá que me soportaran un poco de insensatez, y en verdad me soportan. 2 Corintios 11:1 Spanish: Reina Valera (1909) OJALA toleraseis un poco mi locura; empero toleradme. 2 Corintios 11:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bien que toleraseis un poco mi locura; pero toleradme. 2 Corintios 11:1 Spanish: Modern ¡Ojalá me toleraseis un poco de locura! ¡De veras, toleradme! 2 Corinthiens 11:1 French: Louis Segond (1910) Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez! 2 Corinthiens 11:1 French: Darby Je voudrais que vous supportassiez un peu ma folie! Mais aussi supportez-moi. 2 Corinthiens 11:1 French: Martin (1744) Plût à Dieu que vous me supportassiez un peu dans mon imprudence; mais encore supportez-moi. 2 Corinthiens 11:1 French: Ostervald (1744) Puissiez-vous supporter un peu mon imprudence! mais aussi, je vous prie, supportez-moi. 2 Korinther 11:1 German: Luther (1912) Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! doch ihr haltet mir's wohl zugut. 2 Korinther 11:1 German: Luther (1545) Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! Doch ihr haltet mir's wohl zugut. 2 Korinther 11:1 German: Elberfelder (1871) Ich wollte, ihr möchtet ein wenig Torheit von mir ertragen; doch ertraget mich auch. 歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 願 你 們 寬 容 我 這 一 點 愚 妄 , 其 實 你 們 原 是 寬 容 我 的 。 歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 愿 你 们 宽 容 我 这 一 点 愚 妄 , 其 实 你 们 原 是 宽 容 我 的 。 歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 提防诡诈的假使徒 歌 林 多 後 書 11:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 提防詭詐的假使徒請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。  Already Bear Bearing Boasting Borne Earnestly Folly Foolish Foolishness Indeed Nay O Truly Wish
 Already Bear Bearing Boasting Borne Earnestly Folly Foolish Foolishness Hope Indeed Little Part Wish
 Already Bear Bearing Boasting Borne Earnestly Folly Foolish Foolishness Hope Indeed Little Part Wish
2 Corinthians 11:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |