2 Corinthians 3:17

Enjoyed
Free
Freedom
Heart
Is
Liberty
Meant
Spirit

Enjoyed
Free
Freedom
Heart
Liberty
Meant
Spirit

Enjoyed
Free
Freedom
Heart
Liberty
Meant
Spirit
<< 2 Corinthians 3:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

King James Bible
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

American King James Version
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

American Standard Version
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Douay-Rheims Bible
Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Darby Bible Translation
Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

English Revised Version
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Webster's Bible Translation
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

World English Bible
Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Young's Literal Translation
And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου ἐκεῖ ἐλευθερία

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμα ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια

2 Corinthians 3:17 Hebrew Bible
והאדון הוא הרוח ובאשר רוח האדון שם החרות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas

2 Corintios 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay aquel Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corintios 3:17 Spanish: Modern
Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corinthiens 3:17 French: Louis Segond (1910)
Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

2 Corinthiens 3:17 French: Darby
Or le Seigneur est l'esprit; mais là où est l'Esprit du Seigneur, il y a la liberté.

2 Corinthiens 3:17 French: Martin (1744)
Or le Seigneur est cet Esprit-là; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

2 Corinthiens 3:17 French: Ostervald (1744)
Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

2 Korinther 3:17 German: Luther (1912)
Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

2 Korinther 3:17 German: Luther (1545)
Denn der HERR ist der Geist. Wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

2 Korinther 3:17 German: Elberfelder (1871)
Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.

歌 林 多 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 就 是 那 靈 ; 主 的 靈 在 那 裡 , 那 裡 就 得 以 自 由 。

歌 林 多 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。

歌 林 多 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。

歌 林 多 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
Now the Lord is that Spirit and where the Spirit of the Lord is there is liberty


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ου  adverb
hou  hoo:  at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
ελευθερια  noun - nominative singular feminine
eleutheria  el-yoo-ther-ee'-ah:  freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial) -- liberty.

2 Corinthians 3:17 Multilingual Bible

2 Corinthiens 3:17 French

2 Corintios 3:17 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 3:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Enjoyed
Free
Freedom
Heart
Is
Liberty
Meant
Spirit

Enjoyed
Free
Freedom
Heart
Liberty
Meant
Spirit

Enjoyed
Free
Freedom
Heart
Liberty
Meant
Spirit