New American Standard Bible (©1995) Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.King James Bible Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. American King James Version Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be you reconciled to God. American Standard Version We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God. Douay-Rheims Bible For Christ therefore we are ambassadors, God as it were exhorting by us. For Christ, we beseech you, be reconciled to God. Darby Bible Translation We are ambassadors therefore for Christ, God as it were beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God. English Revised Version We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God. Webster's Bible Translation Now then we are embassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. World English Bible We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. Young's Literal Translation in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, 'Be ye reconciled to God;' ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ Θεῷ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ καταλλάγητε τῷ θεῷ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort υπερ χριστου ουν πρεσβευομεν ως του θεου παρακαλουντος δι ημων δεομεθα υπερ χριστου καταλλαγητε τω θεω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo 2 Corintios 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros; en nombre de Cristo os rogamos: ¡Reconciliaos con Dios! 2 Corintios 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros, en nombre de Cristo les rogamos: ¡Reconcíliense con Dios! 2 Corintios 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios. 2 Corintios 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en Nombre de Cristo: Reconciliaos a Dios. 2 Corintios 5:20 Spanish: Modern Así que, somos embajadores en nombre de Cristo; y como Dios os exhorta por medio nuestro, rogamos en nombre de Cristo: ¡Reconciliaos con Dios! 2 Corinthiens 5:20 French: Louis Segond (1910) Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! 2 Corinthiens 5:20 French: Darby Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, -Dieu, pour ainsi dire, exhortant par notre moyen; nous supplions pour Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! 2 Corinthiens 5:20 French: Martin (1744) Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, et c'est comme si Dieu vous exhortait par notre ministère; nous [vous] supplions [donc] pour [l'amour] de Christ, de vous réconcilier avec Dieu. 2 Corinthiens 5:20 French: Ostervald (1744) Nous faisons donc la fonction d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et nous vous supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! 2 Korinther 5:20 German: Luther (1912) So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott. 2 Korinther 5:20 German: Luther (1545) So sind wir nun Botschafter an Christi Statt; denn Gott vermahnet durch uns. So bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott! 2 Korinther 5:20 German: Elberfelder (1871) So sind wir nun Gesandte für Christum, (O. an Christi Statt
für Christum) als ob Gott durch uns ermahnte; wir bitten an Christi Statt: (O. an Christi Statt
für Christum) Laßt euch versöhnen mit Gott! 歌 林 多 後 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 們 作 基 督 的 使 者 , 就 好 像 神 藉 我 們 勸 你 們 一 般 。 我 們 替 基 督 求 你 們 與 神 和 好 。 歌 林 多 後 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 们 作 基 督 的 使 者 , 就 好 像 神 藉 我 们 劝 你 们 一 般 。 我 们 替 基 督 求 你 们 与 神 和 好 。 歌 林 多 後 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我们就是基督的使者, 神借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧! 歌 林 多 後 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧! Now then we are ambassadors for Christ as though God did beseech you by us we pray you in Christ's stead be ye reconciled to God υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. πρεσβευομεν verb - present active indicative - first person presbeuo  pres-byoo'-o: to be a senior, i.e. (by implication) act as a representative (figuratively, preacher) -- be an ambassador. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). παρακαλουντος verb - present active participle - genitive singular masculine parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. δεομεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person deomai  deh'-om-ahee: to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. καταλλαγητε verb - second aorist passive imperative - second person katallasso  kat-al-las'-so: to change mutually, i.e. (figuratively) to compound a difference -- reconcile. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).2 Corinthians 5:20 Multilingual Bible 2 Corinthiens 5:20 French 2 Corintios 5:20 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 5:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |