New American Standard Bible (©1995) but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,King James Bible But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, American King James Version But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, American Standard Version but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, Douay-Rheims Bible But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses, Darby Bible Translation but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits, English Revised Version but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, Webster's Bible Translation But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, World English Bible but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses, Young's Literal Translation but in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλ’ ἐν παντὶ συνίσταντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ἐν παντὶ συνιστώντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι ἐν ὑπομονῇ πολλῇ ἐν θλίψεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν στενοχωρίαις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλ εν παντι συνισταντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ εν παντι συνιστωντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort αλλ εν παντι συνιστανοντες εαυτους ως θεου διακονοι εν υπομονη πολλη εν θλιψεσιν εν αναγκαις εν στενοχωριαις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis 2 Corintios 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias, 2 Corintios 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues en todo nos recomendamos a nosotros mismos como ministros (servidores) de Dios, en mucha perseverancia, en aflicciones, en privaciones, en angustias, 2 Corintios 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias; 2 Corintios 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) antes teniéndonos en todas las cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias; 2 Corintios 6:4 Spanish: Modern Más bien, en todo nos presentamos como ministros de Dios: en mucha perseverancia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias, 2 Corinthiens 6:4 French: Louis Segond (1910) Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, 2 Corinthiens 6:4 French: Darby en toutes choses nous recommandant comme serviteurs de Dieu, par une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, 2 Corinthiens 6:4 French: Martin (1744) Mais nous rendant recommandables, en toutes choses, comme ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en nécessités, en angoisses, 2 Corinthiens 6:4 French: Ostervald (1744) Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses, 2 Korinther 6:4 German: Luther (1912) sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten, 2 Korinther 6:4 German: Luther (1545) sondern in allen Dingen lasset uns beweisen als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten, 2 Korinther 6:4 German: Elberfelder (1871) sondern in allem uns erweisen (O. empfehlen) als Gottes Diener, in vielem Ausharren, (O. vieler Geduld) in Drangsalen, in Nöten, in Ängsten, 歌 林 多 後 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 反 倒 在 各 樣 的 事 上 表 明 自 己 是 神 的 用 人 , 就 如 在 許 多 的 忍 耐 、 患 難 、 窮 乏 、 困 苦 、 歌 林 多 後 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 反 倒 在 各 样 的 事 上 表 明 自 己 是 神 的 用 人 , 就 如 在 许 多 的 忍 耐 、 患 难 、 穷 乏 、 困 苦 、 歌 林 多 後 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 反而在各样的事上,表明自己是 神的仆人,就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、 歌 林 多 後 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 反而在各樣的事上,表明自己是 神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、 But in all things approving ourselves as the ministers of God in much patience in afflictions in necessities in distresses αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παντι adjective - dative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole συνιστωντες verb - present active participle - nominative plural masculine sunistao soon-is-tah'-o, : to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute εαυτους reflexive pronoun - third person accusative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). διακονοι noun - nominative plural masculine diakonos  dee-ak'-on-os: an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess) -- deacon, minister, servant. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υπομονη noun - dative singular feminine hupomone  hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). πολλη adjective - dative singular feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. θλιψεσιν noun - dative plural feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αναγκαις noun - dative plural feminine anagke  an-ang-kay': constraint; by implication, distress -- distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. στενοχωριαις noun - dative plural feminine stenochoria  sten-okh-o-ree'-ah: narrowness of room, i.e. (figuratively) calamity -- anguish, distress.2 Corinthians 6:4 Multilingual Bible 2 Corinthiens 6:4 French 2 Corintios 6:4 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 6:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |