<< 2 Corinthians 8:4 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,King James Bible Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.  Allowed Begged Begging Beseeching Calling Earnest Earnestly Effect Entreaty Favor Favour Fellowship Gift God's Grace Intreaty Ministering Ministration Needs Participation Pleaded Praying Privilege Receive Regard Relief Rendered Requesting Saints Seriously Servants Service Share Sharing Support Taking Urging
 Allowed Begged Begging Beseeching Earnest Earnestly Entreaty Favor Favour Fellowship Gift God's Grace Ministering Needs Part Participation Pleaded Praying Privilege Receive Regard Relief Rendered Requesting Saints Seriously Servants Service Share Sharing Support Urgently Urging
 Allowed Begged Begging Beseeching Earnest Earnestly Entreaty Favor Favour Fellowship Gift God's Grace Ministering Needs Part Participation Pleaded Praying Privilege Receive Regard Relief Rendered Requesting Saints Seriously Servants Service Share Sharing Support Urgently UrgingAmerican King James Version Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take on us the fellowship of the ministering to the saints. American Standard Version beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints: Bible in Basic English Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints: Douay-Rheims Bible With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints. Darby Bible Translation begging of us with much entreaty to give effect to the grace and fellowship of the service which was to be rendered to the saints. English Revised Version beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints: Webster's Bible Translation Praying us with much entreaty, that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. World English Bible begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints. Young's Literal Translation with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
2 Corintios 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) suplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento de los santos; 2 Corintios 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) suplicándonos con muchos ruegos el privilegio de participar en el sostenimiento (servicio) de los santos. 2 Corintios 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos. 2 Corintios 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) rogándonos con muchas súplicas, que recibiésemos la gracia y la comunicación del ministerio que se hace para los santos. 2 Corintios 8:4 Spanish: Modern pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos la gracia de participar en la ayuda para los santos. 2 Corinthiens 8:4 French: Louis Segond (1910) nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints. 2 Corinthiens 8:4 French: Darby nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints; 2 Corinthiens 8:4 French: Martin (1744) Nous pressant avec de grandes prières de recevoir la grâce et la communication de cette contribution en faveur des Saints : 2 Corinthiens 8:4 French: Ostervald (1744) Nous priant très instamment de recevoir cette aumône et leur contribution pour l'assistance des saints. 2 Korinther 8:4 German: Luther (1912) und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen; 2 Korinther 8:4 German: Luther (1545) und fleheten uns mit vielem Ermahnen, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen. 2 Korinther 8:4 German: Elberfelder (1871) mit vielem Zureden uns um die Gnade und die Gemeinschaft des Dienstes für die Heiligen bittend. 歌 林 多 後 書 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 再 三 的 求 我 們 , 准 他 們 在 這 供 給 聖 徒 的 恩 情 上 有 分 ; 歌 林 多 後 書 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 再 三 的 求 我 们 , 准 他 们 在 这 供 给 圣 徒 的 恩 情 上 有 分 ; 歌 林 多 後 書 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 自动地再三恳求我们,准许他们在供应圣徒的事上有分。 歌 林 多 後 書 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 自動地再三懇求我們,准許他們在供應聖徒的事上有分。 |  μετα preposition meta met-ah': denoting accompaniment; amid (local or causal); πολλης adjective - genitive singular feminine polus pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. παρακλησεως noun - genitive singular feminine paraklesis par-ak'-lay-sis: imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty. δεομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine deomai deh'-om-ahee: to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαριν noun - accusative singular feminine charis khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοινωνιαν noun - accusative singular feminine koinonia koy-nohn-ee'-ah: partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction -- (to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονιας noun - genitive singular feminine diakonia dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιους adjective - accusative plural masculine hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Greek Orthodox Church μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους δέξασθαι ἡμᾶς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιους δεξασθαι ημας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort μετα πολλης παρακλησεως δεομενοι ημων την χαριν και την κοινωνιαν της διακονιας της εις τους αγιουςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: begging favor for in much of participation pleaded privilege saints service sharing support the they this to urgently urging us with 2 Corinthians 8:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|