
<< 2 Corinthians 9:11 >>
 |
Being enriched in every thing to all bountifulness which causeth through us thanksgiving to God εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παντι adjective - dative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole πλουτιζομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine ploutizo  ploo-tid'-zo:  to make wealthy (figuratively) -- en-(make) rich. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πασαν adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole απλοτητα noun - accusative singular feminine haplotes  hap-lot'-ace: singleness, i.e. (subjectively) sincerity (without dissimulation or self-seeking), or (objectively) generosity (copious bestowal) -- bountifulness, liberal(-ity), simplicity, singleness. ητις relative pronoun - nominative singular feminine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same κατεργαζεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out). δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ευχαριστιαν noun - accusative singular feminine eucharistia  yoo-khar-is-tee'-ah: gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship) -- thankfulness, (giving of) thanks(-giving). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.King James Bible Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. American King James Version Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to God. American Standard Version ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God. Douay-Rheims Bible That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity, which worketh through us thanksgiving to God. Darby Bible Translation enriched in every way unto all free-hearted liberality, which works through us thanksgiving to God. English Revised Version ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God. Webster's Bible Translation Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. World English Bible you being enriched in everything to all liberality, which works through us thanksgiving to God. Young's Literal Translation in every thing being enriched to all liberality, which doth work through us thanksgiving to God, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα ἥτις κατεργάζεται δι' ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 9:11 Greek NT: Westcott/Hort εν παντι πλουτιζομενοι εις πασαν απλοτητα ητις κατεργαζεται δι ημων ευχαριστιαν τω θεω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo 2 Corintios 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) seréis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios. 2 Corintios 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ustedes serán enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios. 2 Corintios 9:11 Spanish: Reina Valera (1909) Para que estéis enriquecidos en todo para toda bondad, la cual obra por nosotros hacimiento de gracias á Dios. 2 Corintios 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que enriquecidos en todo abundéis en toda bondad, la cual obra por nosotros acción de gracias a Dios. 2 Corintios 9:11 Spanish: Modern Esto, para que seáis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual produce acciones de gracias a Dios por medio de nosotros. 2 Corinthiens 9:11 French: Louis Segond (1910) Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces. 2 Corinthiens 9:11 French: Darby étant de toute manière enrichis pour une entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu. 2 Corinthiens 9:11 French: Martin (1744) Etant pleinement enrichis pour [exercer] une parfaite libéralité, laquelle fait que nous en rendons grâces à Dieu. 2 Corinthiens 9:11 French: Ostervald (1744) Afin que vous soyez enrichis en toute manière, pour accomplir toutes sortes de libéralités, qui fassent rendre à Dieu par nous des actions de grâces. 2 Korinther 9:11 German: Luther (1912) daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott. 2 Korinther 9:11 German: Luther (1545) daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfältigkeit, welche wirket durch uns Danksagung Gott. 2 Korinther 9:11 German: Elberfelder (1871) indem ihr in allem reich geworden seid zu aller Freigebigkeit, welche durch uns Gott Danksagung bewirkt. 歌 林 多 後 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 你 們 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 捨 , 就 藉 著 我 們 使 感 謝 歸 於 神 。 歌 林 多 後 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 你 们 凡 事 富 足 , 可 以 多 多 施 舍 , 就 藉 着 我 们 使 感 谢 归 於 神 。 歌 林 多 後 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人借着我们,对 神生出感谢的心。 歌 林 多 後 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們既然凡事富裕,就可以慷慨地捐輸,使眾人藉著我們,對 神生出感謝的心。  Abundantly Bountifulness Brings Causeth Causing Enriched Free-hearted Generosity Generous Increased Instrumentality Liberality Mind Occasion Praise Produce Producing Result Simple Thanksgiving Wealth Worketh Works
 Abundantly Causeth Causing Enriched Generosity Generous Great Increased Instrumentality Liberality Mind Occasion Praise Produce Producing Rich Show Simple Thanksgiving ty Way Wealth Work Worketh Works
 Abundantly Causeth Causing Enriched Generosity Generous Great Increased Instrumentality Liberality Mind Occasion Praise Produce Producing Rich Show Simple Thanksgiving ty Way Wealth Work Worketh Works
2 Corinthians 9:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |