2 John 1:7
<< 2 John 1:7 >>

New American Standard Bible (©1995)
For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

King James Bible
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.


Acknowledge Antichrist Anti-christ Astray Christ Confess Confessing Deceiver Deceivers Enter Entered Flesh Forth Human Leading Nature Teacher Teachers Witness

Acknowledge Antichrist Anti-Christ Astray Christ Confess Deceiver Deceivers Enter Entered False. Flesh Forth Human Jesus Leading Nature Teacher Teachers Witness World

Acknowledge Antichrist Anti-Christ Astray Christ Confess Deceiver Deceivers Enter Entered False. Flesh Forth Human Jesus Leading Nature Teacher Teachers Witness World

American King James Version
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

American Standard Version
For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

Bible in Basic English
Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist.

Douay-Rheims Bible
For many seducers are gone out into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh: this is a seducer and an antichrist.

Darby Bible Translation
For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh this is the deceiver and the antichrist.

English Revised Version
For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.

Webster's Bible Translation
For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist.

World English Bible
For many deceivers have gone out into the world, those who don't confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.

Young's Literal Translation
because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.

2 Juan 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues muchos engañadores han salido al mundo que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Ese es el engañador y el anticristo.

2 Juan 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues muchos engañadores han salido al mundo que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Ese es el engañador y el anticristo.

2 Juan 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, los cuales no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Este tal el engañador es, y el anticristo.

2 Juan 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, los cuales no confiesan que Jesús, el Cristo, es venido en carne. Este tal engañador es, y anticristo.

2 Juan 1:7 Spanish: Modern
Porque muchos engañadores han salido al mundo, quienes no confiesan que Jesucristo ha venido en la carne. Tal persona es el engañador y el anticristo.

2 Jean 1:7 French: Louis Segond (1910)
Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.

2 Jean 1:7 French: Darby
car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair: celui-là est le séducteur et l'antichrist.

2 Jean 1:7 French: Martin (1744)
Car plusieurs séducteurs sont venus au monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair; un tel homme est un séducteur et un Antechrist.

2 Jean 1:7 French: Ostervald (1744)
Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Un tel homme est le séducteur et l'antichrist.

2 Johannes 1:7 German: Luther (1912)
Denn viele Verführer sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch gekommen ist. Das ist der Verführer und der Widerchrist.

2 Johannes 1:7 German: Luther (1545)
Denn viel Verführer sind in die Welt kommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch kommen ist. Dieser ist der Verführer und der Widerchrist.

2 Johannes 1:7 German: Elberfelder (1871)
Denn viele Verführer sind in die Welt ausgegangen, die nicht Jesum Christum im Fleische kommend bekennen; dies ist der Verführer und der Antichrist.

約 翰 二 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 世 上 有 許 多 迷 惑 人 的 出 來 , 他 們 不 認 耶 穌 基 督 是 成 了 肉 身 來 的 ; 這 就 是 那 迷 惑 人 、 敵 基 督 的 。

約 翰 二 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 世 上 有 许 多 迷 惑 人 的 出 来 , 他 们 不 认 耶 稣 基 督 是 成 了 肉 身 来 的 ; 这 就 是 那 迷 惑 人 、 敌 基 督 的 。

約 翰 二 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有许多欺骗人的已经在世上出现,他们否认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那骗人的和敌基督的。

約 翰 二 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的和敵基督的。


οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
πλανοι  adjective - nominative plural masculine
planos  plan'-os:  roving (as a tramp), i.e. (by implication) an impostor or misleader; --deceiver, seducing.
εισηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  noun - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ομολογουντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
homologeo  hom-ol-og-eh'-o:  to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστον  noun - accusative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ερχομενον  verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
σαρκι  noun - dative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλανος  adjective - nominative singular masculine
planos  plan'-os:  roving (as a tramp), i.e. (by implication) an impostor or misleader; --deceiver, seducing.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αντιχριστος  noun - nominative singular masculine
antichristos  an-tee'-khris-tos:  an opponent of the Messiah -- antichrist.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι πολύς πλάνος ἐξέρχομαι εἰς ὁ κόσμος ὁ μή ὁμολογέω Ἰησοῦς Χριστός ἔρχομαι ἐν σάρξ οὗτος εἰμί ὁ πλάνος καί ὁ ἀντίχριστος

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι πολλοὶ πλάνοι εἰσῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι πολλοὶ πλάνοι εἰσῆλθόν εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκὶ· οὗτος ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι πολλοι πλανοι εξηλθαν εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστος

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι πολλοι πλανοι εισηλθον εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστος

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι πολλοι πλανοι εισηλθον εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστος

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι πολλοι πλανοι εισηλθον εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστος

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort
οτι πολλοι πλανοι εξηλθον εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστος

2 John 1:7 Hebrew Bible
כי מתעים רבים באו לעולם אשר אינם מודים בישוע המשיח כי בא בבשר זה הוא המתעה וצר המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: acknowledge and antichrist Any as Christ coming deceiver deceivers do flesh For gone have in into is Jesus Many not out person such the This those who world

2 John 1:7 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible