New American Standard Bible (©1995) "Now therefore thus says the LORD, 'You shall not come down from the bed where you have gone up, but you shall surely die.'" Then Elijah departed.King James Bible Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.  Bed Certainly Death Departed Die Ear Elijah Eli'jah Hast Leave Lying Says Surely Thus Whither
 Bed Death Departed Die Ear Elijah Eli'jah Leave Surely Whither Words
 Bed Death Departed Die Ear Elijah Eli'jah Leave Surely Whither WordsAmerican King James Version Now therefore thus said the LORD, You shall not come down from that bed on which you are gone up, but shall surely die. And Elijah departed. American Standard Version Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. Bible in Basic English Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away. Douay-Rheims Bible Wherefore thus saith the Lord: From the bed, on which thou art gone up, thou shalt not come down, but thou shalt surely die. And Elias went away. Darby Bible Translation Now therefore thus saith Jehovah: Thou shalt not come down from the bed on which thou art gone up, but shalt certainly die. And Elijah departed. English Revised Version Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. Webster's Bible Translation Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. World English Bible Now therefore thus says Yahweh, "You shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die."'" Elijah departed. Young's Literal Translation and therefore, thus said Jehovah, The bed whither thou hast gone up, thou dost not come down from it, for thou dost certainly die;' and Elijah goeth on.
2 Reyes 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, así dice el SEÑOR: ``No bajarás del lecho al que has subido, sino que ciertamente morirás. Entonces Elías se fue. 2 Reyes 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, así dice el SEÑOR: 'No te levantarás del lecho donde te has acostado, sino que ciertamente morirás.'" Entonces Elías se fue. 2 Reyes 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto así ha dicho Jehová: Del lecho en que subiste no descenderás, antes morirás ciertamente. Y Elías se fué. 2 Reyes 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto así dijo el SEÑOR: Del lecho en que subiste no descenderás, antes morirás ciertamente. Y Elías se fue. 2 Reyes 1:4 Spanish: Modern Por tanto, así ha dicho Jehovah: 'De la cama a la cual subiste no descenderás, sino que ciertamente morirás.'" Entonces Elías se fue. 2 Rois 1:4 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras. Et Elie s'en alla. 2 Rois 1:4 French: Darby Et c'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras certainement. Et Élie partit. 2 Rois 1:4 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras. Cela dit, Elie s'en alla. 2 Rois 1:4 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras. Et Élie s'en alla. 2 Koenige 1:4 German: Luther (1912) Darum so spricht der HERR: Du sollst nicht von dem Bette kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben. Und Elia ging weg. 2 Koenige 1:4 German: Luther (1545) Darum so spricht der HERR: Du sollst nicht von dem Bette kommen, darauf du dich geleget hast, sondern sollst des Todes sterben. Und Elia ging weg. 2 Koenige 1:4 German: Elberfelder (1871) Und darum spricht Jehova also: Von dem Bette, das du bestiegen hast, sollt du nicht herabkommen, sondern du wirst gewißlich sterben. Und Elia ging hin. 列 王 紀 下 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 耶 和 華 如 此 說 : 你 必 不 下 你 所 上 的 床 , 必 定 要 死 ! 以 利 亞 就 去 了 。 列 王 紀 下 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 耶 和 华 如 此 说 : 你 必 不 下 你 所 上 的 床 , 必 定 要 死 ! 以 利 亚 就 去 了 。 列 王 紀 下 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,耶和华这样说:你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”于是以利亚去了。 列 王 紀 下 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,耶和華這樣說:你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”於是以利亞去了。 |  Now therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. Thou shalt not come down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) from that bed mittah (mit-taw') a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy, a sofa, litter or bier -- bed(-chamber), bier. on which thou art gone up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) but shalt surely muwth (mooth) causatively, to kill die muwth (mooth) causatively, to kill And Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah. departed yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses)Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quam ob rem haec dicit Dominus de lectulo super quem ascendisti non descendes sed morte morieris et abiit Helias New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: are bed but certainly come departed die down Elijah from gone have is leave LORD lying not Now on says shall So surely the Then Therefore this thus up went what where will You 2 Kings 1:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|