New American Standard Bible (©1995) He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan.King James Bible He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; American King James Version He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; American Standard Version He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. Douay-Rheims Bible And he took up the mantle of Elias, that fell from him: and going back, he stood upon the bank of the Jordan, Darby Bible Translation And he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan; English Revised Version He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan. Webster's Bible Translation He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; World English Bible He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan. Young's Literal Translation And he taketh up the robe of Elijah, that fell from off him, and turneth back and standeth on the edge of the Jordan, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et levavit pallium Heliae quod ceciderat ei reversusque stetit super ripam Iordanis 2 Reyes 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También recogió el manto de Elías que se le había caído, y regresó y se paró a la orilla del Jordán. 2 Reyes 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También recogió el manto de Elías que se le había caído, y regresó y se paró a la orilla del Jordán. 2 Reyes 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) Alzó luego el manto de Elías que se le había caído, y volvió, y paróse á la orilla del Jordán. 2 Reyes 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y alzando el manto de Elías que se le había caído, volvió, y se paró a la orilla del Jordán. 2 Reyes 2:13 Spanish: Modern Entonces Eliseo recogió el manto de Elías, que se le había caído, y regresó. Luego, deteniéndose a la orilla del Jordán, 2 Rois 2:13 French: Louis Segond (1910) et il releva le manteau qu'Elie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s'arrêta au bord du Jourdain; 2 Rois 2:13 French: Darby et il releva le manteau d'Élie qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna, et se tint sur le bord du Jourdain; 2 Rois 2:13 French: Martin (1744) Et il leva le manteau d'Elie qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain. 2 Rois 2:13 French: Ostervald (1744) Puis il releva le manteau qu'Élie avait laissé tomber de dessus lui; et il s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain. 2 Koenige 2:13 German: Luther (1912) und hob auf den Mantel Elia's, der ihm entfallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordans 2 Koenige 2:13 German: Luther (1545) Und hub auf den Mantel Elias, der ihm entfallen war; und kehrete um und trat an das Ufer des Jordans. 2 Koenige 2:13 German: Elberfelder (1871) Und er hob den Mantel des Elia auf, der von ihm herabgefallen war, und kehrte um und trat an das Ufer des Jordan. 列 王 紀 下 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 拾 起 以 利 亞 身 上 掉 下 來 的 外 衣 , 回 去 站 在 約 但 河 邊 。 列 王 紀 下 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 拾 起 以 利 亚 身 上 掉 下 来 的 外 衣 , 回 去 站 在 约 但 河 边 。 列 王 紀 下 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,就回去,站在约旦河河边。 列 王 紀 下 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,就回去,站在約旦河河邊。 He took up also the mantle of Elijah that fell from him and went back and stood by the bank of Jordan He took up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) also the mantle 'addereth (ad-deh'-reth) something ample (as a large vine, a wide dress) -- garment, glory, goodly, mantle, robe. of Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah. that fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) from him and went back shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) by the bank saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) of Jordan Yarden (yar-dane') a descender; Jarden, the principal river of Palestine -- Jordan.2 Kings 2:13 Multilingual Bible 2 Rois 2:13 French 2 Reyes 2:13 Biblia Paralela 列 王 紀 下 2:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |