New American Standard Bible (©1995) He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." So they brought it to him.King James Bible And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. American King James Version And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. American Standard Version And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. Douay-Rheims Bible And he said: Bring me a new vessel, and put salt into it. And when they had brought it, Darby Bible Translation And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him. English Revised Version And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. Webster's Bible Translation And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. World English Bible He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." They brought it to him. Young's Literal Translation And he saith, 'Bring to me a new dish, and place there salt;' and they bring it unto him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille ait adferte mihi vas novum et mittite in illud sal qui cum adtulissent 2 Reyes 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él dijo: Traedme una vasija nueva, y poned sal en ella. Y se la trajeron. 2 Reyes 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él dijo: "Tráiganme una vasija nueva, y pongan sal en ella." Y se la trajeron. 2 Reyes 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él dijo: Traedme una botija nueva, y poned en ella sal. Y trajéronsela. 2 Reyes 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él dijo: Traedme una botija nueva, y poned en ella sal. Y se la trajeron. 2 Reyes 2:20 Spanish: Modern Entonces él dijo: --Traedme una vasija nueva y poned en ella sal. Se la trajeron. 2 Rois 2:20 French: Louis Segond (1910) Il dit: Apportez-moi un plat neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. 2 Rois 2:20 French: Darby Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. 2 Rois 2:20 French: Martin (1744) Et il dit : Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel; et ils le lui apportèrent. 2 Rois 2:20 French: Ostervald (1744) Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. 2 Koenige 2:20 German: Luther (1912) Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten's ihm. 2 Koenige 2:20 German: Luther (1545) Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz drein. Und sie brachten es ihm. 2 Koenige 2:20 German: Elberfelder (1871) Da sprach er: Holet mir eine neue Schale, und tut Salz darein! Und sie holten sie ihm. 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 沙 說 : 你 們 拿 一 個 新 瓶 來 , 裝 鹽 給 我 ; 他 們 就 拿 來 給 他 。 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 沙 说 : 你 们 拿 一 个 新 瓶 来 , 装 盐 给 我 ; 他 们 就 拿 来 给 他 。 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利沙说:“给我拿一个新碗来,里面要盛点盐。”他们就把碗拿给他。 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利沙說:“給我拿一個新碗來,裡面要盛點鹽。”他們就把碗拿給他。 And he said Bring me a new cruse and put salt therein And they brought it to him And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Bring laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) me a new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. cruse tslochiyth (tsel-o-kheeth') something prolonged or tall, i.e. a vial or salt-cellar -- cruse. and put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. salt melach (meh'-lakh) powder, i.e. (specifically) salt (as easily pulverized and dissolved -- salt(-pit). therein And they brought laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) it to him2 Kings 2:20 Multilingual Bible 2 Rois 2:20 French 2 Reyes 2:20 Biblia Paralela 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |