2 Kings 25:12

<< 2 Kings 25:12 >>

But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen
But the captain
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
of the guard
tabbach  (tab-bawkh')
a butcher; hence, a lifeguardsman (because he was acting as an executioner); also a cook (usually slaughtering the animal for food) -- cook, guard.
left
sha'ar  (shaw-ar')
to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
of the poor
dallah  (dal-law')
something dangling, i.e. a loose thread or hair; figuratively, indigent -- hair, pining sickness, poor(-est sort).
of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
to be vinedressers
korem  (ko-rame')
a vinedresser -- vine dresser (as one or two words).
and husbandmen
yagab  (yaw-gab')
to dig or plow -- husbandman.

guwb  (goob)
to dig -- husbandman.

New American Standard Bible (©1995)
But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

King James Bible
But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

American King James Version
But the captain of the guard left of the door of the poor of the land to be vinedressers and farmers.

American Standard Version
But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.

Douay-Rheims Bible
But of the poor of the land he left some dressers of vines and husbandmen.

Darby Bible Translation
But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen.

English Revised Version
But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.

Webster's Bible Translation
But the captain of the guard left of the poor of the land to be vine-dressers and husbandmen.

World English Bible
But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.

Young's Literal Translation
and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.

מלכים ב 25:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמִדַּלַּ֣ת הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֖יר רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹֽרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃

מלכים ב 25:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומדלת הארץ השאיר רב־טבחים לכרמים וליגבים׃

מלכים ב 25:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ הִשְׁאִיר רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים׃

מלכים ב 25:12 Hebrew Bible
ומדלת הארץ השאיר רב טבחים לכרמים וליגבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et de pauperibus terrae reliquit vinitores et agricolas

2 Reyes 25:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el capitán de la guardia dejó a algunos de los más pobres del país para que fueran viñadores y labradores.

2 Reyes 25:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el capitán de la guardia dejó a algunos de los más pobres del país para que fueran viñadores y labradores.

2 Reyes 25:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas de los pobres de la tierra dejó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, para que labrasen las viñas y las tierras.

2 Reyes 25:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas de los pobres de la tierra dejó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, para que labrasen las viñas y las tierras.

2 Reyes 25:12 Spanish: Modern
Sin embargo, el capitán de la guardia hizo quedar una parte de la gente más pobre de la tierra, como viñadores y labradores.

2 Rois 25:12 French: Louis Segond (1910)
Cependant le chef des gardes laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

2 Rois 25:12 French: Darby
mais des pauvres du pays, le chef des gardes en laissa pour être vignerons et laboureurs.

2 Rois 25:12 French: Martin (1744)
Néanmoins le prévôt de l'hôtel laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour [être] vignerons et laboureurs.

2 Rois 25:12 French: Ostervald (1744)
Toutefois, le capitaine des gardes en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays comme vignerons et laboureurs.

2 Koenige 25:12 German: Luther (1912)
Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.

2 Koenige 25:12 German: Luther (1545)
Und von den Geringsten im Lande ließ der Hofmeister Weingärtner und Ackerleute.

2 Koenige 25:12 German: Elberfelder (1871)
Aber von den Geringen des Landes ließ der Oberste der Trabanten zurück zu Weingärtnern und zu Ackerleuten.

列 王 紀 下 25:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 護 衛 長 留 下 些 民 中 最 窮 的 , 使 他 們 修 理 葡 萄 園 , 耕 種 田 地 。

列 王 紀 下 25:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 护 卫 长 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。

列 王 紀 下 25:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于那地最贫穷的人,护卫长把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。

列 王 紀 下 25:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於那地最貧窮的人,護衛長把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。


Behind Body-guard Captain Care Chief Door Executioners Fields Guard Husbandmen Plowmen Poor Poorest Vinedressers Vine-dressers Vines Vineyards

Body-Guard Captain Care Chief Commander Door Executioners Fields Guard Husbandmen Plowmen Poor Poorest Vinedressers Vine-Dressers Vines Vineyards Work

Body-Guard Captain Care Chief Commander Door Executioners Fields Guard Husbandmen Plowmen Poor Poorest Vinedressers Vine-Dressers Vines Vineyards Work

2 Kings 25:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible