2 Kings 25:17
<< 2 Kings 25:17 >>

New American Standard Bible (©1995)
The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.

King James Bible
The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathed work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathed work.


Apples Brass Bronze Capital Chapiter Circled Crown Cubits Decorated Eighteen Half Height Hight Net Network Pillar Pillars Pomegranates Round Similar Similarly Twenty-seven Wreathed Wreathen

Brass Bronze Capital Chapiter Cubits Decorated Eighteen Feet Four Half Height High Network Pillar Pomegranates Round Second Similar Three Top Twenty-Seven Work Wreathed Wreathen

Brass Bronze Capital Chapiter Cubits Decorated Eighteen Feet Four Half Height High Network Pillar Pomegranates Round Second Similar Three Top Twenty-Seven Work Wreathed Wreathen

American King James Version
The height of the one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was brass: and the height of the capital three cubits; and the wreathen work, and pomegranates on the capital round about, all of brass: and like to these had the second pillar with wreathen work.

American Standard Version
The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was upon it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.

Bible in Basic English
One of the pillars was eighteen cubits high, with a crown of brass on it; the crown was three cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.

Douay-Rheims Bible
One pillar was eighteen cubits high, and the chapiter of brass which was upon it was three cubits high: and the network, and the pomegranates that were upon the chapiter of the pillar, were all of brass: and the second pillar had the like adorning.

Darby Bible Translation
The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass, and the height of the capital three cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass: and similarly for the second pillar with the network.

English Revised Version
The height of the one pillar was eighteen cubits, and a chapiter of brass was upon it: and the height of the chapiter was three cubits; with network and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with network.

Webster's Bible Translation
The hight of the one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass: and the hight of the capital three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the capital around, all of brass: and like to these had the second pillar with wreathen work.

World English Bible
The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was on it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates on the capital around it, all of brass: and like to these had the second pillar with network.

Young's Literal Translation
eighteen cubits is the height of the one pillar, and the chapiter on it is of brass, and the height of the chapiter is three cubits, and the net and the pomegranates are on the chapiter round about -- the whole is of brass; and like these hath the second pillar, with the net.

2 Reyes 25:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La altura de una columna era de dieciocho codos, y tenía sobre ella un capitel de bronce; la altura del capitel era de tres codos, con una obra de malla y granadas alrededor del capitel, todo de bronce. Y la segunda columna era igual con obra de malla.

2 Reyes 25:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La altura de una columna era de 8.1 metros (18 codos), y tenía sobre ella un capitel de bronce; la altura del capitel era de 1.35 metros, con una obra de malla y granadas alrededor del capitel, todo de bronce. Y la segunda columna era igual con obra de malla.

2 Reyes 25:17 Spanish: Reina Valera (1909)
La altura de la una columna era diez y ocho codos y tenía encima un capitel de bronce, y la altura del capitel era de tres codos; y sobre el capitel había un enredado y granadas alrededor, todo de bronce: y semejante obra había en la otra columna con el e

2 Reyes 25:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La altura de una columna era dieciocho codos y tenía encima un capitel de bronce, y la altura del capitel era de tres codos; y sobre el capitel había un enredado y granadas alrededor, todo de bronce; y semejante obra había en la otra columna con el enredado.

2 Reyes 25:17 Spanish: Modern
La altura de cada columna era de 18 codos. Encima tenían un capitel de bronce de 3 codos de alto y alrededor, sobre el capitel, había una red y granadas, todo de bronce. La segunda columna tenía una labor igual, con la red.

2 Rois 25:17 French: Louis Segond (1910)
La hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées, et il y avait au-dessus un chapiteau d'airain dont la hauteur était de trois coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d'airain; il en était de même pour la seconde colonne avec le treillis.

2 Rois 25:17 French: Darby
La hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées; et il y avait dessus un chapiteau d'airain, et la hauteur du chapiteau était de trois coudées; et il y avait un réseau et des grenades tout autour du chapiteau, le tout d'airain: et de même pour la seconde colonne, avec le réseau.

2 Rois 25:17 French: Martin (1744)
Chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et elle avait un chapiteau d'airain par dessus, dont la hauteur était de trois coudées, outre le rets et les grenades qui étaient autour du chapiteau, le tout d'airain; et la seconde colonne était de même façon, avec le rets.

2 Rois 25:17 French: Ostervald (1744)
Chaque colonne avait dix-huit coudées de haut, et un chapiteau d'airain par-dessus, dont la hauteur était de trois coudées; et sur le chapiteau, à l'entour, étaient un réseau et des grenades, le tout d'airain. La seconde colonne était en tout semblable, avec le réseau.

2 Koenige 25:17 German: Luther (1912)
Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf darauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und das Gitterwerk und die Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf diese Weise war auch die andere Säule mit dem Gitterwerk.

2 Koenige 25:17 German: Luther (1545)
Achtzehn Ellen hoch war eine Säule, und ihr Knauf drauf war auch ehern und drei Ellen hoch, und die Reife und Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf die Weise war auch die andere Säule mit den Reifen.

2 Koenige 25:17 German: Elberfelder (1871)
Achtzehn Ellen war die Höhe der einen Säule, und ein Kapitäl von Erz war darauf, und die Höhe des Kapitäls war drei Ellen, und Netzwerk und Granatäpfel waren an dem Kapitäl ringsum: alles von Erz; und desgleichen war die andere Säule nebst dem Netzwerk.

列 王 紀 下 25:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 柱 上 有 銅 頂 , 高 三 肘 ; 銅 頂 的 周 圍 有 網 子 和 石 榴 , 都 是 銅 的 。 那 一 根 柱 子 , 照 此 一 樣 , 也 有 網 子 。

列 王 紀 下 25:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 柱 上 有 铜 顶 , 高 三 肘 ; 铜 顶 的 周 围 有 网 子 和 石 榴 , 都 是 铜 的 。 那 一 根 柱 子 , 照 此 一 样 , 也 有 网 子 。

列 王 紀 下 25:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
铜柱每根高八公尺,柱上有铜柱头;柱头高一公尺三公寸,柱头四周有网子和石榴都是铜的;另一根柱子同样也有网子。

列 王 紀 下 25:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
銅柱每根高八公尺,柱上有銅柱頭;柱頭高一公尺三公寸,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有網子。


The height
qowmah  (ko-maw')
height -- along, height, high, stature, tall.
of the one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
pillar
`ammuwd  (am-mood')
a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar.
was eighteen
shmoneh  (shem-o-neh')
a cardinal number, eight (as if a surplus above the perfect seven); also (as ordinal) eighth -- eight(-een, -eenth), eighth.
`asar  (aw-sawr')
ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth -- (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-)teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th).
cubits
'ammah  (am-maw')
a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
and the chapiter
kothereth  (ko-theh'-reth)
the capital of a column -- chapiter.
upon it was brass
nchosheth  (nekh-o'-sheth)
copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
and the height
qowmah  (ko-maw')
height -- along, height, high, stature, tall.
of the chapiter
kothereth  (ko-theh'-reth)
the capital of a column -- chapiter.
three
shalowsh  (shaw-loshe')
masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice
cubits
'ammah  (am-maw')
a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
and the wreathen work
sbakah  (seb-aw-kaw')
a net-work, i.e (in hunting) a snare, (in architecture) a ballustrade; also a reticulated ornament to a pillar -- checker, lattice, network, snare, wreath(-enwork).
and pomegranates
rimmown  (rim-mone')
a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament) -- pomegranate.
upon the chapiter
kothereth  (ko-theh'-reth)
the capital of a column -- chapiter.
round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
all of brass
nchosheth  (nekh-o'-sheth)
copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
and like unto these had the second
sheniy  (shay-nee')
double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time).
pillar
`ammuwd  (am-mood')
a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar.
with wreathen work
sbakah  (seb-aw-kaw')
a net-work, i.e (in hunting) a snare, (in architecture) a ballustrade; also a reticulated ornament to a pillar -- checker, lattice, network, snare, wreath(-enwork).

מלכים ב 25:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׁמֹנֶה֩ עֶשְׂרֵ֨ה אַמָּ֜ה קֹומַ֣ת ׀ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֗ד וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֥יו ׀ נְחֹשֶׁת֮ וְקֹומַ֣ת הַכֹּתֶרֶת֮ שָׁלֹ֣שׁ [אַמָּה כ] (אַמֹּות֒ ק) וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמֹּנִ֧ים עַֽל־הַכֹּתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַֽעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י עַל־הַשְּׂבָכָֽה׃

מלכים ב 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שמנה עשרה אמה קומת ׀ העמוד האחד וכתרת עליו ׀ נחשת וקומת הכתרת שלש [אמה כ] (אמות ק) ושבכה ורמנים על־הכתרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני על־השבכה׃

מלכים ב 25:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה קֹומַת ׀ הָעַמּוּד הָאֶחָד וְכֹתֶרֶת עָלָיו ׀ נְחֹשֶׁת וְקֹומַת הַכֹּתֶרֶת שָׁלֹשׁ [אַמָּה כ] (אַמֹּות ק) וּשְׂבָכָה וְרִמֹּנִים עַל־הַכֹּתֶרֶת סָבִיב הַכֹּל נְחֹשֶׁת וְכָאֵלֶּה לַעַמּוּד הַשֵּׁנִי עַל־הַשְּׂבָכָה׃

מלכים ב 25:17 Hebrew Bible
שמנה עשרה אמה קומת העמוד האחד וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת שלש אמה ושבכה ורמנים על הכתרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני על השבכה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
decem et octo cubitos altitudinis habebat columna una et capitellum aereum super se altitudinis trium cubitorum et reticulum et malogranata super capitellum columnae omnia aerea similem et columna secunda habebat ornatum

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a all and around bronze capital cubits decorated Each eighteen feet four half height high it its like network of on one other pillar pomegranates second similar The these three top twenty-seven was with

2 Kings 25:17 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible