New American Standard Bible (©1995) He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."King James Bible And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. American King James Version And he said, Why will you go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. American Standard Version And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well. Douay-Rheims Bible And he said to her: Why dost thou go to him? to day is neither new moon nor sabbath. She answered: I will go. Darby Bible Translation And he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, It is well. English Revised Version And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well. Webster's Bible Translation And he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. World English Bible He said, "Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "It's alright." Young's Literal Translation And he saith, 'Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!' and she saith, 'Peace to thee!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait illi quam ob causam vadis ad eum hodie non sunt kalendae neque sabbatum quae respondit vale 2 Reyes 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él dijo: ¿Por qué vas hoy a él? No es luna nueva ni día de reposo. Y ella respondió: Quédate en paz. 2 Reyes 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él dijo: "¿Por qué vas hoy a él? No es luna nueva ni día de reposo." Y ella respondió: "Quédate en paz." 2 Reyes 4:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y él dijo: ¿Para qué has de ir á él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz. 2 Reyes 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él dijo: ¿Para qué has de ir a él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz. 2 Reyes 4:23 Spanish: Modern Él preguntó: --¿Para qué vas a verle hoy? No es luna nueva ni sábado. Y ella respondió: --Paz. 2 Rois 4:23 French: Louis Segond (1910) Et il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit: Tout va bien. 2 Rois 4:23 French: Darby Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Et elle dit: Tout va bien. 2 Rois 4:23 French: Martin (1744) Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? ce n'est point la nouvelle Lune, ni le Sabbat. Et elle répondit : Tout va bien. 2 Rois 4:23 French: Ostervald (1744) Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? Ce n'est point la nouvelle lune, ni le sabbat. Elle répondit: Tout va bien! 2 Koenige 4:23 German: Luther (1912) Er sprach: Warum willst du zu ihm? Ist doch heute nicht Neumond noch Sabbat. Sie sprach: Es ist gut. 2 Koenige 4:23 German: Luther (1545) Er sprach: Warum willst du zu ihm? Ist doch heute nicht Neumond noch Sabbat. Sie sprach: Es ist gut. 2 Koenige 4:23 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Warum willst du heute zu ihm gehen? Es ist weder Neumond noch Sabbath. Und sie sprach: Es ist gut. 列 王 紀 下 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 丈 夫 說 : 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 為 何 要 去 見 他 呢 ? 婦 人 說 : 平 安 無 事 。 列 王 紀 下 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 丈 夫 说 : 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 为 何 要 去 见 他 呢 ? 妇 人 说 : 平 安 无 事 。 列 王 紀 下 4:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“为什么你要在今天去见他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她说:“一切都平安。” 列 王 紀 下 4:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“為甚麼你要在今天去見他呢?今天既不是月朔,也不是安息日。”她說:“一切都平安。” And he said Wherefore wilt thou go to him to day it is neither new moon nor sabbath And she said It shall be well And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Wherefore wilt thou go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) to him to day yowm (yome) a day (as the warm hours), it is neither new moon chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. nor sabbath shabbath (shab-bawth') intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath. And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) It shall be well shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace2 Kings 4:23 Multilingual Bible 2 Rois 4:23 French 2 Reyes 4:23 Biblia Paralela 列 王 紀 下 4:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |