2 Peter 1:11

Abundantly
Admission
Age-During
Christ
Entrance
Eternal
Everlasting
Freely
Furnished
Granted
Jesus
Kingdom
Ministered
Open
Provided
Receive
Reign
Rich
Richly
Savior
Saviour
Supplied
Triumphant
Way
Welcome

Abundantly
Admission
Age-during
Christ
Entrance
Eternal
Everlasting
Freely
Furnished
Granted
Kingdom
Ministered
Open
Provided
Reign
Rich
Richly
Savior
Saviour
Superadded
Supplied
Thus
Triumphant
Welcome

Abundantly
Admission
Age-during
Christ
Entrance
Eternal
Everlasting
Freely
Furnished
Granted
Kingdom
Ministered
Open
Provided
Reign
Rich
Richly
Savior
Saviour
Superadded
Supplied
Thus
Triumphant
Welcome
<< 2 Peter 1:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.

King James Bible
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

American King James Version
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

American Standard Version
for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Darby Bible Translation
for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.

English Revised Version
for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

World English Bible
For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.

Young's Literal Translation
for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτω γάρ πλουσίως ἐπιχορηγέω ὑμεῖς ὁ εἴσοδος εἰς ὁ αἰώνιος βασιλεία ὁ κύριος ἡμᾶς καί σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτω γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

2 Peter 1:11 Hebrew Bible
כי כן יפתח לפניכם לרוחה המבוא אל מלכות עולם אשר לאדנינו ומושיענו ישוע המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi

2 Pedro 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues de esta manera os será concedida ampliamente la entrada al reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

2 Pedro 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues de esta manera les será concedida ampliamente la entrada al reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

2 Pedro 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

2 Pedro 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesús, el Cristo.

2 Pedro 1:11 Spanish: Modern
Pues de esta manera os será otorgada amplia entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

2 Pierre 1:11 French: Louis Segond (1910)
C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.

2 Pierre 1:11 French: Darby
car ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera richement donnée.

2 Pierre 1:11 French: Martin (1744)
Car par ce moyen l'entrée au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment donnée.

2 Pierre 1:11 French: Ostervald (1744)
Et ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.

2 Petrus 1:11 German: Luther (1912)
und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi.

2 Petrus 1:11 German: Luther (1545)
Und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi.

2 Petrus 1:11 German: Elberfelder (1871)
Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige Reich unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus.

彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 必 叫 你 們 豐 豐 富 富 的 得 以 進 入 我 們 主 ─ 救 主 耶 穌 基 督 永 遠 的 國 。

彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 必 叫 你 们 丰 丰 富 富 的 得 以 进 入 我 们 主 ─ 救 主 耶 稣 基 督 永 远 的 国 。

彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。

彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
For ">so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ


ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
πλουσιως  adverb
plousios  ploo-see'-oce:  copiously -- abundantly, richly.
επιχορηγηθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
epichoregeo  ep-ee-khor-ayg-eh'-o:  to furnish besides, i.e. fully supply, (figuratively) aid or contribute -- add, minister (nourishment, unto).
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εισοδος  noun - nominative singular feminine
eisodos  ice'-od-os:  an entrance -- coming, enter(-ing) in (to).;
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
βασιλειαν  noun - accusative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σωτηρος  noun - genitive singular masculine
soter  so-tare':  a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

2 Peter 1:11 Multilingual Bible

2 Pierre 1:11 French

2 Pedro 1:11 Biblia Paralela

彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abundantly
Admission
Age-During
Christ
Entrance
Eternal
Everlasting
Freely
Furnished
Granted
Jesus
Kingdom
Ministered
Open
Provided
Receive
Reign
Rich
Richly
Savior
Saviour
Supplied
Triumphant
Way
Welcome

Abundantly
Admission
Age-during
Christ
Entrance
Eternal
Everlasting
Freely
Furnished
Granted
Kingdom
Ministered
Open
Provided
Reign
Rich
Richly
Savior
Saviour
Superadded
Supplied
Thus
Triumphant
Welcome

Abundantly
Admission
Age-during
Christ
Entrance
Eternal
Everlasting
Freely
Furnished
Granted
Kingdom
Ministered
Open
Provided
Reign
Rich
Richly
Savior
Saviour
Superadded
Supplied
Thus
Triumphant
Welcome