New American Standard Bible (©1995) for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.King James Bible For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.  Abundantly Admission Age-during Christ Entrance Eternal Everlasting Freely Furnished Granted Kingdom Ministered Open Provided Reign Rich Richly Savior Saviour Superadded Supplied Thus Triumphant Welcome
 Abundantly Admission Age-During Christ Entrance Eternal Everlasting Freely Furnished Granted Jesus Kingdom Ministered Open Provided Receive Reign Rich Richly Savior Saviour Supplied Triumphant Way Welcome
 Abundantly Admission Age-During Christ Entrance Eternal Everlasting Freely Furnished Granted Jesus Kingdom Ministered Open Provided Receive Reign Rich Richly Savior Saviour Supplied Triumphant Way WelcomeAmerican King James Version For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. American Standard Version for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. Bible in Basic English For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. Douay-Rheims Bible For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. Darby Bible Translation for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you. English Revised Version for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. Webster's Bible Translation For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. World English Bible For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. Young's Literal Translation for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ.
2 Pedro 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues de esta manera os será concedida ampliamente la entrada al reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. 2 Pedro 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues de esta manera les será concedida ampliamente la entrada al reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. 2 Pedro 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. 2 Pedro 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesús, el Cristo. 2 Pedro 1:11 Spanish: Modern Pues de esta manera os será otorgada amplia entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. 2 Pierre 1:11 French: Louis Segond (1910) C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée. 2 Pierre 1:11 French: Darby car ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera richement donnée. 2 Pierre 1:11 French: Martin (1744) Car par ce moyen l'entrée au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment donnée. 2 Pierre 1:11 French: Ostervald (1744) Et ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée. 2 Petrus 1:11 German: Luther (1912) und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. 2 Petrus 1:11 German: Luther (1545) Und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. 2 Petrus 1:11 German: Elberfelder (1871) Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige Reich unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus. 彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 必 叫 你 們 豐 豐 富 富 的 得 以 進 入 我 們 主 ─ 救 主 耶 穌 基 督 永 遠 的 國 。 彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 必 叫 你 们 丰 丰 富 富 的 得 以 进 入 我 们 主 ─ 救 主 耶 稣 基 督 永 远 的 国 。 彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。 彼 得 後 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。 |  ουτως adverb houto hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) πλουσιως adverb plousios ploo-see'-oce: copiously -- abundantly, richly. επιχορηγηθησεται verb - future passive indicative - third person singular epichoregeo ep-ee-khor-ayg-eh'-o: to furnish besides, i.e. fully supply, (figuratively) aid or contribute -- add, minister (nourishment, unto). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εισοδος noun - nominative singular feminine eisodos ice'-od-os: an entrance -- coming, enter(-ing) in (to).; εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνιον adjective - accusative singular feminine aionios ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). βασιλειαν noun - accusative singular feminine basileia bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words σωτηρος noun - genitive singular masculine soter so-tare': a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτω γάρ πλουσίως ἐπιχορηγέω ὑμεῖς ὁ εἴσοδος εἰς ὁ αἰώνιος βασιλεία ὁ κύριος ἡμᾶς καί σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστου ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort ουτως γαρ πλουσιως επιχορηγηθησεται υμιν η εισοδος εις την αιωνιον βασιλειαν του κυριου ημων και σωτηρος ιησου χριστουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a abundantly and be Christ entrance eternal for in into Jesus kingdom Lord of our receive rich Savior supplied the this to way welcome will you 2 Peter 1:11 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|