New American Standard Bible (©1995) knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.King James Bible Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.  Aside Body Christ Clear Conscious Drawing Dwelling Earthly Flesh Imminent Lay Laying Manifested Putting Rapidly Revealed Shew Shewed Short Shortly Showed Shown Signified Speedily Swiftly Tabernacle Tent
 Body Christ Clear Conscious Dwelling Earthly Imminent Jesus Lay Manifested Putting Rapidly Shew Shewed Shortly Showed Shown Signified Soon Speedily Swiftly Tabernacle Tent Time
 Body Christ Clear Conscious Dwelling Earthly Imminent Jesus Lay Manifested Putting Rapidly Shew Shewed Shortly Showed Shown Signified Soon Speedily Swiftly Tabernacle Tent TimeAmerican King James Version Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has showed me. American Standard Version knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me. Bible in Basic English For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. Douay-Rheims Bible Being assured that the laying away of this my tabernacle is at hand, according as our Lord Jesus Christ also hath signified to me. Darby Bible Translation knowing that the putting off of my tabernacle is speedily to take place, as also our Lord Jesus Christ has manifested to me; English Revised Version knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me. Webster's Bible Translation Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me. World English Bible knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me. Young's Literal Translation having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
2 Pedro 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sabiendo que mi separación del cuerpo terrenal es inminente, tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo. 2 Pedro 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sabiendo que mi separación del cuerpo terrenal es inminente, tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo. 2 Pedro 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Sabiendo que brevemente tengo de dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado. 2 Pedro 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sabiendo que brevemente tengo que dejar este mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesús el Cristo me ha declarado. 2 Pedro 1:14 Spanish: Modern Pues como sé que dentro de poco tengo que dejar mi frágil morada, como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo, 2 Pierre 1:14 French: Louis Segond (1910) car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. 2 Pierre 1:14 French: Darby sachant que le moment de déposer ma tente s'approche rapidement, comme aussi notre Seigneur Jésus Christ me l'a montré; 2 Pierre 1:14 French: Martin (1744) Sachant que dans peu de temps je dois en déloger, comme notre Seigneur Jésus-Christ lui-même me l'a déclaré. 2 Pierre 1:14 French: Ostervald (1744) Sachant que je quitterai bientôt cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître. 2 Petrus 1:14 German: Luther (1912) denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat. 2 Petrus 1:14 German: Luther (1545) Denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat. 2 Petrus 1:14 German: Elberfelder (1871) da ich weiß, daß das Ablegen meiner Hütte bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat. 彼 得 後 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 知 道 我 脫 離 這 帳 棚 的 時 候 快 到 了 , 正 如 我 們 主 耶 穌 基 督 所 指 示 我 的 。 彼 得 後 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 知 道 我 脱 离 这 帐 棚 的 时 候 快 到 了 , 正 如 我 们 主 耶 稣 基 督 所 指 示 我 的 。 彼 得 後 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。 彼 得 後 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我知道我離世(“離世”原文作“離開這帳棚”)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。 |  ειδως verb - perfect active passive - nominative singular masculine eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ταχινη adjective - nominative singular feminine tachinos takh-ee-nos': curt, i.e. impending -- shortly, swift. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποθεσις noun - nominative singular feminine apothesis ap-oth'-es-is: a laying aside -- putting away (off). του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκηνωματος noun - genitive singular neuter skenoma skay'-no-mah: an encampment, i.e. (figuratively) the Temple (as God's residence), the body (as a tenement for the soul) -- tabernacle. μου personal pronoun - first person genitive singular mou moo: of me -- I, me, mine (own), my. καθως adverb kathos kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστος noun - nominative singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εδηλωσεν verb - aorist active indicative - third person singular deloo day-lo'-o: to make plain (by words) -- declare, shew, signify. μοι personal pronoun - first person dative singular moi moy: to me -- I, me, mine, my.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω ὅτι ταχινός εἰμί ὁ ἀπόθεσις ὁ σκήνωμα ἐγώ καθώς καί ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός δηλόω ἐγώ ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέ μοι. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματος μου καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσεν μοι, ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοιApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: also as aside because Christ clear dwelling earthly has I imminent is it Jesus know knowing laying Lord made me my of our put soon that the to will 2 Peter 1:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|