New American Standard Bible (©1995) having eyes full of adultery that never cease from sin, enticing unstable souls, having a heart trained in greed, accursed children;King James Bible Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:  Accursed Adultery Alluring Beguiling Bitter Brood Can't Catch Cease Covetous Covetousness Covetousnesses Curse Cursed Cursing Desire Entice Enticing Envy Evil Exercised Experts Feeble Fore-doomed Full God's Greed Heart Hearts Insatiable Practices Practised Seduce Sin Sinning Souls Stop Trained Traps Turning Unable Unestablished Unsettled Unstable Unsteady Unstedfast
 Adultery Beguiling Brood Catch Cease Children Covetous Covetousness Curse Cursed Cursing Desire Enough Entice Enticing Evil Exercised Experts Eyes Feeble Full God's Greed Heart Hearts Insatiable Practices Seduce Sin Sinning Souls Stop Trained Traps True. Turning Unsettled Unstable Unsteady Unstedfast Way
 Adultery Beguiling Brood Catch Cease Children Covetous Covetousness Curse Cursed Cursing Desire Enough Entice Enticing Evil Exercised Experts Eyes Feeble Full God's Greed Heart Hearts Insatiable Practices Seduce Sin Sinning Souls Stop Trained Traps True. Turning Unsettled Unstable Unsteady Unstedfast WayAmerican King James Version Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: American Standard Version having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing; Bible in Basic English Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy; Douay-Rheims Bible Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls, having their heart exercised with covetousness, children of malediction: Darby Bible Translation having eyes full of adultery, and that cease not from sin, alluring unestablished souls; having a heart practised in covetousness, children of curse; English Revised Version having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing; Webster's Bible Translation Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children: World English Bible having eyes full of adultery, and who can't cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing; Young's Literal Translation having eyes full of adultery, and unable to cease from sin, enticing unstable souls, having an heart exercised in covetousnesses, children of a curse,
2 Pedro 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar; seducen a las almas inestables; tienen un corazón ejercitado en la avaricia; son hijos de maldición. 2 Pedro 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tienen los ojos llenos de adulterio y nunca cesan de pecar. Seducen a las almas inestables. Tienen un corazón ejercitado en la avaricia; son hijos de maldición. 2 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera (1909) Teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición; 2 Pedro 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) teniendo los ojos llenos de adulterio, y no saben cesar de pecar; cebando las almas inconstantes; teniendo el corazón ejercitado en codicias, siendo hijos de maldición; 2 Pedro 2:14 Spanish: Modern Tienen los ojos llenos de adulterio y son insaciables para el pecado. Seducen a las almas inconstantes. Tienen el corazón ejercitado para la avaricia. Son hijos de maldición. 2 Pierre 2:14 French: Louis Segond (1910) Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction. 2 Pierre 2:14 French: Darby ayant les yeux pleins d'adultère et ne cessant jamais de pécher; amorçant les âmes mal affermies, ayant le coeur exercé à la cupidité, enfants de malédiction. 2 Pierre 2:14 French: Martin (1744) Ils ont les yeux pleins d'adultère; ils ne cessent jamais de pécher; ils attirent les âmes mal assurées; ils ont le cœur exercé dans les rapines, ce sont des enfants de malédiction; 2 Pierre 2:14 French: Ostervald (1744) Ils ont les yeux pleins d'adultère, et qui ne cessent de pécher; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le cœur exercé à l'avarice; ce sont des enfants de malédiction, 2 Petrus 2:14 German: Luther (1912) haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute. 2 Petrus 2:14 German: Luther (1545) haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute, 2 Petrus 2:14 German: Elberfelder (1871) welche Augen voll Ehebruch haben und von der Sünde nicht ablassen, indem sie unbefestigte Seelen anlocken; die ein Herz haben, in Habsucht (O. viell.: im Betrug, im Verführen) geübt, Kinder des Fluches, welche, 彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 滿 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 婦 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 誘 那 心 不 堅 固 的 人 , 心 中 習 慣 了 貪 婪 , 正 是 被 咒 詛 的 種 類 。 彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 满 眼 是 淫 色 ( 原 文 是 淫 妇 ) , 止 不 住 犯 罪 , 引 诱 那 心 不 坚 固 的 人 , 心 中 习 惯 了 贪 婪 , 正 是 被 咒 诅 的 种 类 。 彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。 彼 得 後 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。 |  οφθαλμους noun - accusative plural masculine ophthalmos of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. εχοντες verb - present active passive - nominative plural masculine echo ekh'-o: (used in certain tenses only) a primary verb; to hold μεστους adjective - accusative plural masculine mestos mes-tos': replete -- full. μοιχαλιδος noun - genitive singular feminine moichalis moy-khal-is': an adulteress -- adulteress(-ous, -y). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακαταπαυστους adjective - accusative plural masculine akatapaustos ak-at-ap'-ow-stos: unrefraining -- that cannot cease. αμαρτιας noun - genitive singular feminine hamartia ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). δελεαζοντες verb - present active passive - nominative plural masculine deleazo del-eh-ad'-zo: to entrap, i.e. (figuratively) delude -- allure, beguile, entice. ψυχας noun - accusative plural feminine psuche psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. αστηρικτους adjective - accusative plural feminine asteriktos as-tay'-rik-tos: unfixed, i.e. (figuratively) vacillating -- unstable. καρδιαν noun - accusative singular feminine kardia kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). γεγυμνασμενην verb - perfect passive participle - accusative singular feminine gumnazo goom-nad'-zo: to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively) -- exercise. πλεονεξιας noun - genitive singular feminine pleonexia pleh-on-ex-ee'-ah: avarice, i.e. (by implication) fraudulency, extortion -- covetous(-ness) practices, greediness. εχοντες verb - present active passive - nominative plural masculine echo ekh'-o: (used in certain tenses only) a primary verb; to hold καταρας noun - genitive singular feminine katara kat-ar'-ah: imprecation, execration -- curse(-d, ing). τεκνα noun - nominative plural neuter teknon tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son.ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὀφθαλμός ἔχω μεστός μοιχαλίς καί ἀκατάπαυστος ἁμαρτία δελεάζω ψυχή ἀστήρικτος καρδία γυμνάζω πλεονεξία ἔχω κατάρα τέκνον ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα! ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίαις ἔχοντες κατάρας τέκνα· ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπάστους ἁμαρτίας. δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα· ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκνα ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαυστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιαις εχοντες καταρας τεκνα ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort οφθαλμους εχοντες μεστους μοιχαλιδος και ακαταπαστους αμαρτιας δελεαζοντες ψυχας αστηρικτους καρδιαν γεγυμνασμενην πλεονεξιας εχοντες καταρας τεκναApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a accursed adultery an are brood cease children enticing experts eyes from full greed having heart in never of seduce sin sinning souls stop that the they trained unstable With 2 Peter 2:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|