2 Peter 3:17

Astray
Beforehand
Beloved
Beware
Carried
Continually
Dear
Error
Fall
Friends
Guard
Immoral
Lose
Position
Secure
Steadfastness
Stedfastness
Teaching
Warned
Wicked

Along
Already
Astray
Beforehand
Beloved
Beware
Care
Carried
Continually
Dear
Error
Faith
Fall
Falling
Friends
Guard
Heed
Immoral
Impious
Lawless
Led
Lest
Lose
Loved
Ones
Position
Reason
Secure
Seeing
Stability
Steadfastness
Stedfastness
Teaching
Uncontrolled
Unprincipled
Warned
Wicked

Along
Already
Astray
Beforehand
Beloved
Beware
Care
Carried
Continually
Dear
Error
Faith
Fall
Falling
Friends
Guard
Heed
Immoral
Impious
Lawless
Led
Lest
Lose
Loved
Ones
Position
Reason
Secure
Seeing
Stability
Steadfastness
Stedfastness
Teaching
Uncontrolled
Unprincipled
Warned
Wicked
<< 2 Peter 3:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness,

King James Bible
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

American King James Version
You therefore, beloved, seeing you know these things before, beware lest you also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.

American Standard Version
Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.

Douay-Rheims Bible
You therefore, brethren, knowing these things before, take heed, lest being led aside by the error of the unwise, you fall from your own steadfastness.

Darby Bible Translation
Ye therefore, beloved, knowing these things before, take care lest, being led away along with the error of the wicked, ye should fall from your own stedfastness:

English Revised Version
Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.

Webster's Bible Translation
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness.

World English Bible
You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.

Young's Literal Translation
Ye, then, beloved, knowing before, take heed, lest, together with the error of the impious being led away, ye may fall from your own stedfastness,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑμεῖς οὖν ἀγαπητός προγινώσκω φυλάσσω ἵνα μή ὁ ὁ ἄθεσμος πλάνη συναπάγω ἐκπίπτω ὁ ἴδιος στηριγμός

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὑμεῖς οὖν ἀγαπητοί προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
υμεις ουν αγαπητοι προγινωσκοντες φυλασσεσθε ινα μη τη των αθεσμων πλανη συναπαχθεντες εκπεσητε του ιδιου στηριγμου

2 Peter 3:17 Hebrew Bible
ואתם אהובים אשר ידעתם זאת השמרו לנפשתיכם פן תמשכו אחרי טעות אנשי בליעל ונפלתם ממעזכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vos igitur fratres praescientes custodite ne insipientium errore transducti excidatis a propria firmitate

2 Pedro 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, amados, sabiendo esto de antemano, estad en guardia, no sea que arrastrados por el error de hombres libertinos, caigáis de vuestra firmeza;

2 Pedro 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, amados, sabiendo esto de antemano, estén en guardia, no sea que arrastrados por el error de hombres libertinos (sin principios morales), caigan de su firmeza.

2 Pedro 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que vosotros, oh amados, pues estáis amonestados, guardaos que por el error de los abominables no seáis juntamente extraviados, y caigáis de vuestra firmeza.

2 Pedro 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que vosotros, oh amados, pues estáis amonestados, guardaos que por el error de los abominables no seáis juntamente con los otros engañados, y caigáis de vuestra firmeza.

2 Pedro 3:17 Spanish: Modern
Así que vosotros, oh amados, sabiendo esto de antemano, guardaos; no sea que, siendo desviados por el engaño de los malvados, caigáis de vuestra firmeza.

2 Pierre 3:17 French: Louis Segond (1910)
Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.

2 Pierre 3:17 French: Darby
Vous donc, bien-aimés, sachant ces choses à l'avance, prenez garde, de peur qu'étant entraînés par l'erreur des pervers, vous ne veniez à déchoir de votre propre fermeté;

2 Pierre 3:17 French: Martin (1744)
Vous donc mes bien-aimés, puisque vous en êtes déjà avertis, prenez garde qu'étant emportés avec les autres par la séduction des abominables, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.

2 Pierre 3:17 French: Ostervald (1744)
Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, soyez sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté.

2 Petrus 3:17 German: Luther (1912)
Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung.

2 Petrus 3:17 German: Luther (1545)
Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführet werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung.

2 Petrus 3:17 German: Elberfelder (1871)
Ihr nun, Geliebte, da ihr es vorher wisset, so hütet euch, daß ihr nicht, durch den Irrwahn der Ruchlosen mit fortgerissen, aus eurer eigenen Festigkeit fallet.

彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 既 然 預 先 知 道 這 事 , 就 當 防 備 , 恐 怕 被 惡 人 的 錯 謬 誘 惑 , 就 從 自 己 堅 固 的 地 步 上 墜 落 。

彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 既 然 预 先 知 道 这 事 , 就 当 防 备 , 恐 怕 被 恶 人 的 错 谬 诱 惑 , 就 从 自 己 坚 固 的 地 步 上 坠 落 。

彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的地步上坠落。

彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
Ye therefore beloved seeing ye know these things before beware lest ye also being led away with the error of the wicked fall from your own stedfastness


υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
αγαπητοι  adjective - vocative plural masculine
agapetos  ag-ap-ay-tos':  beloved -- (dearly, well) beloved, dear.
προγινωσκοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
proginosko  prog-in-oce'-ko:  to know beforehand, i.e. foresee -- foreknow (ordain), know (before).
φυλασσεσθε  verb - present middle imperative - second person
phulasso  foo-las'-so:  to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αθεσμων  adjective - genitive plural masculine
athesmos  ath'-es-mos:  lawless, i.e. (by implication) criminal -- wicked.
πλανη  noun - dative singular feminine
plane  plan'-ay:  objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety -- deceit, to deceive, delusion, error.
συναπαχθεντες  verb - aorist passive participle - nominative plural masculine
sunapago  soon-ap-ag'-o:  to take off together, i.e. transport with (seduce, passively, yield) -- carry (lead) away with, condescend.
εκπεσητε  verb - second aorist active subjunctive - second person
ekpipto  ek-pip'-to:  to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient -- be cast, fail, fall (away, off), take none effect.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιδιου  adjective - genitive singular masculine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
στηριγμου  noun - genitive singular masculine
sterigmos  stay-rig-mos':  stability (figuratively) -- stedfastness.

2 Peter 3:17 Multilingual Bible

2 Pierre 3:17 French

2 Pedro 3:17 Biblia Paralela

彼 得 後 書 3:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Astray
Beforehand
Beloved
Beware
Carried
Continually
Dear
Error
Fall
Friends
Guard
Immoral
Lose
Position
Secure
Steadfastness
Stedfastness
Teaching
Warned
Wicked

Along
Already
Astray
Beforehand
Beloved
Beware
Care
Carried
Continually
Dear
Error
Faith
Fall
Falling
Friends
Guard
Heed
Immoral
Impious
Lawless
Led
Lest
Lose
Loved
Ones
Position
Reason
Secure
Seeing
Stability
Steadfastness
Stedfastness
Teaching
Uncontrolled
Unprincipled
Warned
Wicked

Along
Already
Astray
Beforehand
Beloved
Beware
Care
Carried
Continually
Dear
Error
Faith
Fall
Falling
Friends
Guard
Heed
Immoral
Impious
Lawless
Led
Lest
Lose
Loved
Ones
Position
Reason
Secure
Seeing
Stability
Steadfastness
Stedfastness
Teaching
Uncontrolled
Unprincipled
Warned
Wicked